Line 4: |
Line 4: |
| | | |
| ==Gameplay Notes== | | ==Gameplay Notes== |
| + | {{Category:Seaplane Tenders}} |
| + | |
| ===Special Mechanics=== | | ===Special Mechanics=== |
− | * Able to perform daytime special attacks. Please see [[Combat/Artillery_Spotting|Artillery Spotting]] for more details. | + | * None |
| + | |
| + | ===Stats Exceptions=== |
| + | *Is from [[Speed Group]] '''Slow B'''. |
| + | ;Base |
| + | *Has 3 equipment slots. |
| + | ;Base |
| + | *Has 4 equipment slots. |
| + | |
| + | ===Equipability Exceptions=== |
| + | {{:Equipment/Equipability/AV}} |
| | | |
− | ===Overview=== | + | |
− | * Good firepower and armour.
| + | {|class="wikitable" style="width:800px; text-align:center; margin:auto; font-weight:bold" |
− | * Decent HP.
| + | !colspan=3 style="font-size:15px"|Commandant Teste Equipability Exceptions |
− | * Good plane count.
| + | |- |
− | * Good slot distribution.
| + | ! |
| + | !{{Ship/Banner|Commandant Teste|small=true}}<br>Commandant Teste |
| + | !{{Ship/Banner|Commandant Teste Kai|small=true}}<br>Commandant Teste Kai |
| + | |- |
| + | !rowspan=2|Ship Exceptions |
| + | |colspan=2|Can Equip:<br>{{Autogyro}} {{Aviation Personnel}} {{RedGunMedium}} {{Small Sonar}} {{Large Searchlight}} |
| + | |- |
| + | |Cannot Equip:<br>{{Minisub}} {{DepthCharge}} {{LandingCraft}} {{Amphibious Tank}} |
| + | |Cannot Equip:<br>{{Minisub}} {{DepthCharge}} |
| + | |} |
| | | |
| ===Fit Bonuses=== | | ===Fit Bonuses=== |
− | {{:{{BASEPAGENAME}}/Equipment Bonuses}} | + | {{/Equipment Bonuses}} |
| + | {{clear}} |
| + | ;Hidden Fit Bonuses |
| + | * Has some hidden fit bonuses when equipped with certain equipment. Please see [[Hidden Fit Bonuses]] for more details. |
| + | |
| + | ===Important Information=== |
| + | * Required to [[Craft]] [[Laté 298B]]. |
| + | * Helper for the following equipment: |
| + | ** Improvement: [[Laté 298B]], [[Swordfish (Seaplane Model)]], [[Swordfish Mk.II Kai (Reconnaissance Seaplane Model)]] |
| + | |
| + | ==Drop Locations== |
| + | {{#invoke:ShipDropTable|returnShipDrop|{{PAGENAME}}}} |
| | | |
| ==Voice Lines== | | ==Voice Lines== |
Line 22: |
Line 54: |
| | scenario =Introduction | | | scenario =Introduction |
| | origin =Bonjour! Enchantée. Je m'appelle Commandant Teste. 提督、どうぞよろしくお願い致します。 | | | origin =Bonjour! Enchantée. Je m'appelle Commandant Teste. 提督、どうぞよろしくお願い致します。 |
− | | translation =Hello! Glad to meet you.<ref>Enchantée is usually used when first meeting someone.</ref> My name is Commandant Teste. Please look after me well, Admiral. | + | | translation =''Hello! Glad to meet you. My name is Commandant Teste.'' Please look after me well, admiral. |
| | audio =Commandant_Teste-Intro.mp3 | | | audio =Commandant_Teste-Intro.mp3 |
| }} | | }} |
Line 28: |
Line 60: |
| | scenario =Library | | | scenario =Library |
| | origin = 自由・平等・博愛の国からまいりました、水上機母艦Commandant Testeです。 | | | origin = 自由・平等・博愛の国からまいりました、水上機母艦Commandant Testeです。 |
− | 充実の搭載機数と水上機の補修も可能な本格的な水上機母艦として生まれました。巡洋艦並みの火力もいいでしょう。
| + | 充実の搭載機数と水上機の補修も可能な本格的な水上機母艦として生まれました。巡洋艦並みの火力もいいでしょう? |
− | え、実戦での活躍ですか? C' est la vie! | + | え、実戦での活躍ですか? C'est la vie! |
− | | translation =I'm the seaplane tender from the country of Liberté, égalité, fraternité; Commandant Teste. | + | | translation =I'm the seaplane tender from the country of Liberty, Equality, Fraternity, Commandant Teste. |
− | I was created as a fully fledged base for seaplanes complete with facilities to repair them. | + | I was created as a fully-fledged base for seaplanes complete with facilities to repair them. |
− | I also have firepower equivalent to a cruiser's. <ref>She mounted 12 10cm dual purpose guns.</ref> Eh, am I any good in battle?<ref>She never really participated in a battle, spending her career as a transport ship then a training ship.</ref> Eh, It's life! | + | I also have firepower equivalent to a cruiser.<ref>She mounted 12 10 cm dual-purpose guns.</ref> Eh, am I any good in battle?<ref>She never really participated in a battle, spending her career as a transport ship and then a training ship.</ref> ''It's life!'' |
| | audio =Commandant_Teste-Library.mp3 | | | audio =Commandant_Teste-Library.mp3 |
| }} | | }} |
Line 38: |
Line 70: |
| | scenario =Secretary 1 | | | scenario =Secretary 1 |
| | origin =Comment allez-vous? | | | origin =Comment allez-vous? |
− | | translation =How are you? | + | | translation =''How are you?'' |
| | audio =Commandant_Teste-Sec1.mp3 | | | audio =Commandant_Teste-Sec1.mp3 |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| | scenario =Secretary 2 | | | scenario =Secretary 2 |
− | | origin =Pardon<ref>Very similar to the English Pardon, used when mishearing something.</ref>, 提督?ワタシのクレーンが何か? | + | | origin =Pardon, 提督?ワタシのクレーンが何か? |
− | | translation =Pardon, Admiral? Is there something wrong with my crane? | + | | translation =''Sorry'', admiral? Is there something wrong with my crane? |
| | audio =Commandant_Teste-Sec2.mp3 | | | audio =Commandant_Teste-Sec2.mp3 |
| }} | | }} |
Line 50: |
Line 82: |
| | scenario =Secretary 3 | | | scenario =Secretary 3 |
| | origin =提督!Qu'est-ce que vous faites!? | | | origin =提督!Qu'est-ce que vous faites!? |
− | | translation = Admiral! Hey, what are you doing!? | + | | translation =Admiral! ''Hey, What are you doing!?'' |
| | audio =Commandant_Teste-Sec3.mp3 | | | audio =Commandant_Teste-Sec3.mp3 |
| }} | | }} |
Line 56: |
Line 88: |
| | scenario =Secretary Idle | | | scenario =Secretary Idle |
| | origin =この時間に、水上機の整備を進めておきましょう。あら、ヒューガ? えっ、これが…ズイウン? 少し戴いても良いの? Merci. | | | origin =この時間に、水上機の整備を進めておきましょう。あら、ヒューガ? えっ、これが…ズイウン? 少し戴いても良いの? Merci. |
− | | translation =It's time to get started on seaplane maintenance now. Oh, Hyuuga? Eh, this is... a Zuiun? I can have one? Thanks. | + | | translation =It's time to get started on seaplane maintenance now. Oh, Hyuuga? Eh, this is... a Zuiun? I can have one? ''Thanks''. |
| | audio =Commandant_Teste-SecIdle.mp3 | | | audio =Commandant_Teste-SecIdle.mp3 |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| | scenario =Secretary (Married) | | | scenario =Secretary (Married) |
− | | origin = Comment-allez vous?そうですか。よかった。そうです。たまには、息抜きも大切な任務ですから。ワインをお持ちしましょう。待ててください。 | + | | origin =Comment-allez vous?そうですか。よかった。そうです。たまには、息抜きも大切な任務ですから。ワインをお持ちしましょう。待ててください。 |
− | | translation =How are you? I see. That's good. That's right. It's important to take time and relax once in a while. I'll go bring some wine. Please wait. | + | | translation =''How are you?'' I see. That's good. That's right. It's important to take time and relax once in a while. I'll go bring some wine. Please wait. |
| | audio =Commandant_Teste-SecMarried.mp3 | | | audio =Commandant_Teste-SecMarried.mp3 |
| }} | | }} |
Line 68: |
Line 100: |
| | scenario =Wedding | | | scenario =Wedding |
| | origin = Comment allez-vous?えっ、これ…は…提督! Merci. Je vous aime. | | | origin = Comment allez-vous?えっ、これ…は…提督! Merci. Je vous aime. |
− | | translation =How are you? Eh, this is...Admiral! Thanks. I love you. <ref>The formal form of "I love you."</ref> | + | | translation =''How are you?'' Eh, this is...Admiral! ''Thanks. I love you.''<ref>''Formal''</ref> |
| | audio =Commandant_Teste-Wedding.mp3 | | | audio =Commandant_Teste-Wedding.mp3 |
| }} | | }} |
Line 86: |
Line 118: |
| | scenario =Equipment 1 | | | scenario =Equipment 1 |
| | origin =Très bien. いい装備ですわ。 | | | origin =Très bien. いい装備ですわ。 |
− | | translation =Magnificent. This is good equipment. | + | | translation =''Very good.'' This is good equipment. |
| | audio =Commandant_Teste-Equip1.mp3 | | | audio =Commandant_Teste-Equip1.mp3 |
| }} | | }} |
Line 93: |
Line 125: |
| | kai =yes | | | kai =yes |
| | origin =Très bien! 申し分ない装備です。 | | | origin =Très bien! 申し分ない装備です。 |
− | | translation =Magnificent. I have no objections about this equipment. | + | | translation =''Very good.'' I have no objections about this equipment. |
| | audio =Commandant_TesteKai-Equip1.mp3 | | | audio =Commandant_TesteKai-Equip1.mp3 |
| }} | | }} |
Line 99: |
Line 131: |
| | scenario =Equipment 2 | | | scenario =Equipment 2 |
| | origin =C'est bon! 素敵。 | | | origin =C'est bon! 素敵。 |
− | | translation =It's all set! Lovely. | + | | translation =''It's all set!'' Lovely. |
| | audio =Commandant_Teste-Equip2.mp3 | | | audio =Commandant_Teste-Equip2.mp3 |
| }} | | }} |
Line 105: |
Line 137: |
| | scenario =Equipment 3 | | | scenario =Equipment 3 |
| | origin =Oui? | | | origin =Oui? |
− | | translation =Yes? | + | | translation =''Yes?'' |
| | audio =Commandant_Teste-Equip3.mp3 | | | audio =Commandant_Teste-Equip3.mp3 |
| }} | | }} |
Line 111: |
Line 143: |
| | scenario =Supply | | | scenario =Supply |
| | origin =Merci. | | | origin =Merci. |
− | | translation =Thanks. | + | | translation =''Thanks.'' |
| | audio =Commandant_Teste-Supply.mp3 | | | audio =Commandant_Teste-Supply.mp3 |
| }} | | }} |
Line 117: |
Line 149: |
| | scenario =Docking (Minor) | | | scenario =Docking (Minor) |
| | origin =Excusez moi. 申し訳ありません。 | | | origin =Excusez moi. 申し訳ありません。 |
− | | translation =I'm sorry. Forgive me. | + | | translation =''I'm sorry.'' Forgive me. |
| | audio =Commandant_Teste-DockMinor.mp3 | | | audio =Commandant_Teste-DockMinor.mp3 |
| }} | | }} |
Line 123: |
Line 155: |
| | scenario =Docking (Major) | | | scenario =Docking (Major) |
| | origin =Merci beaucoup. 少し休ませて頂きます。心配していただいて、アリガトウゴザイマス。 | | | origin =Merci beaucoup. 少し休ませて頂きます。心配していただいて、アリガトウゴザイマス。 |
− | | translation =Thank you very much. Please let me rest a bit. Thank you very much for your concern. | + | | translation =''Thank you very much.'' Please let me rest a bit. Thank you very much for your concern. |
| | audio =Commandant_Teste-DockMajor.mp3 | | | audio =Commandant_Teste-DockMajor.mp3 |
| }} | | }} |
Line 130: |
Line 162: |
| | kai =yes | | | kai =yes |
| | origin =くっ、ワタクシとしたことが…。下がります。Merci beaucoup. 心配していただいて、ありがとうございます。 | | | origin =くっ、ワタクシとしたことが…。下がります。Merci beaucoup. 心配していただいて、ありがとうございます。 |
− | | translation =Ugh, I of all people... have to retreat. Thank you. Thank you very much for your concern. | + | | translation =Ugh, I of all people... have to retreat. ''Thank you very much.'' Thank you very much for your concern. |
| | audio =Commandant_TesteKai-DockMajor.mp3 | | | audio =Commandant_TesteKai-DockMajor.mp3 |
| }} | | }} |
Line 136: |
Line 168: |
| | scenario =Construction | | | scenario =Construction |
| | origin =新しいnavire 、完成したようです。 | | | origin =新しいnavire 、完成したようです。 |
− | | translation =It seems a new ship is complete. | + | | translation =It seems a new ''ship'' is complete. |
| | audio =Commandant_Teste-Construction.mp3 | | | audio =Commandant_Teste-Construction.mp3 |
| }} | | }} |
Line 142: |
Line 174: |
| | scenario =Return From Sortie | | | scenario =Return From Sortie |
| | origin =Flotte港に戻ります。 C'était un bon travail. | | | origin =Flotte港に戻ります。 C'était un bon travail. |
− | | translation =The fleet has returned to port. That was a good job. | + | | translation =''Fleet'' returned to port. ''That was a good job.'' |
| | audio =Commandant_Teste-SortieReturn.mp3 | | | audio =Commandant_Teste-SortieReturn.mp3 |
| }} | | }} |
Line 148: |
Line 180: |
| | scenario =Starting A Sortie | | | scenario =Starting A Sortie |
| | origin =Flotte出撃します。皆さん、わたくしに続いてください。 | | | origin =Flotte出撃します。皆さん、わたくしに続いてください。 |
− | | translation =Fleet sortieing. Everyone, please follow me. | + | | translation =''Fleet'' sortieing. Everyone, please follow me. |
| | audio =Commandant_Teste-Sortie.mp3 | | | audio =Commandant_Teste-Sortie.mp3 |
| }} | | }} |
Line 160: |
Line 192: |
| | scenario =Attack | | | scenario =Attack |
| | origin =行きます!Feu! | | | origin =行きます!Feu! |
− | | translation =Lets go! Fire! | + | | translation =Lets go! ''Fire!'' |
| | audio =Commandant_Teste-Attack.mp3 | | | audio =Commandant_Teste-Attack.mp3 |
| }} | | }} |
Line 167: |
Line 199: |
| | kai =yes | | | kai =yes |
| | origin =Oui, 行きましょう。攻撃隊、発艦始め! | | | origin =Oui, 行きましょう。攻撃隊、発艦始め! |
− | | translation =Yes, let's go. Attack squadron, begin takeoff! | + | | translation =''Yes,'' let's go. Attack squadron, begin takeoff! |
| | audio =Commandant_TesteKai-Attack.mp3 | | | audio =Commandant_TesteKai-Attack.mp3 |
| }} | | }} |
Line 173: |
Line 205: |
| | scenario =Air Battle/ Daytime Spotting/ Night Battle Attack | | | scenario =Air Battle/ Daytime Spotting/ Night Battle Attack |
| | origin =Feu! 逃しはしません! | | | origin =Feu! 逃しはしません! |
− | | translation =Fire! I won't miss! | + | | translation =''Fire!'' I won't miss! |
| | audio =Commandant_Teste-NightAttack.mp3 | | | audio =Commandant_Teste-NightAttack.mp3 |
| }} | | }} |
Line 179: |
Line 211: |
| | scenario =Night Battle | | | scenario =Night Battle |
| | origin =En avant toutes。 皆さん、増速してください。 | | | origin =En avant toutes。 皆さん、増速してください。 |
− | | translation =Flank speed.<ref>En avant toutes = Flank/Full speed ahead in naval parlance</ref> Everyone increase speed! | + | | translation =''Full speed ahead.'' Everyone increase speed! |
| | audio =Commandant_Teste-NightBattle.mp3 | | | audio =Commandant_Teste-NightBattle.mp3 |
| }} | | }} |
Line 185: |
Line 217: |
| | scenario =MVP | | | scenario =MVP |
| | origin =え?わたくしが、la meilleure なのですか?うれしいです。Merci beaucoup. | | | origin =え?わたくしが、la meilleure なのですか?うれしいです。Merci beaucoup. |
− | | translation =Eh? I'm the best? I'm so happy. Thank you very much. | + | | translation =Eh? I'm ''the best?'' I'm so happy. ''Thank you very much.'' |
| | audio =Commandant_Teste-MVP.mp3 | | | audio =Commandant_Teste-MVP.mp3 |
| }} | | }} |
Line 203: |
Line 235: |
| | scenario =Major Damage | | | scenario =Major Damage |
| | origin =うぅ…まだわたくし沈みません…でも、もう撃たないで… | | | origin =うぅ…まだわたくし沈みません…でも、もう撃たないで… |
− | | translation =Urgh...I won't sink yet... But, don't shoot me anymore.... | + | | translation =Urgh...I won't sink yet... But, don't shoot me anymore... |
| | audio =Commandant_Teste-MajorDamage.mp3 | | | audio =Commandant_Teste-MajorDamage.mp3 |
| }} | | }} |
Line 209: |
Line 241: |
| | scenario =Sunk | | | scenario =Sunk |
| | origin = 冷たい…冷たいです…提督… Adieu。 | | | origin = 冷たい…冷たいです…提督… Adieu。 |
− | | translation =It's cold... So cold... Admiral... Good bye. | + | | translation =It's cold... So cold... Admiral... ''Goodbye.'' |
| | audio =Commandant_Teste-Sinking.mp3 | | | audio =Commandant_Teste-Sinking.mp3 |
| }} | | }} |
| |}<references/> | | |}<references/> |
− |
| |
| {{clear}} | | {{clear}} |
| | | |
Line 240: |
Line 271: |
| | scenario =03:00 | | | scenario =03:00 |
| | origin =午前3時となりました。はい、ワタクシが起きています。お休みになってください。 Bonne nuit. | | | origin =午前3時となりました。はい、ワタクシが起きています。お休みになってください。 Bonne nuit. |
− | | translation =It's now 3am. Yes, I'll wake you up. Please rest. Good night. | + | | translation =It's now 3am. Yes, I'll wake you up. Please rest. ''Good night.'' |
| | audio =Commandant_TesteKai-0300.mp3 | | | audio =Commandant_TesteKai-0300.mp3 |
| }} | | }} |
Line 252: |
Line 283: |
| | scenario =05:00 | | | scenario =05:00 |
| | origin =午前5時となりました。提督、そろそろ艦隊の皆さんも起こしてさしあげないと。いいですか? | | | origin =午前5時となりました。提督、そろそろ艦隊の皆さんも起こしてさしあげないと。いいですか? |
− | | translation =It's now 5am. It's almost time to wake up the fleet, Admiral. Is that alright? | + | | translation =It's now 5am. It's almost time to wake up the fleet, admiral. Is that alright? |
| | audio =Commandant_TesteKai-0500.mp3 | | | audio =Commandant_TesteKai-0500.mp3 |
| }} | | }} |
Line 258: |
Line 289: |
| | scenario =06:00 | | | scenario =06:00 |
| | origin =Oui ! 午前6時となりました。艦隊の皆さん、起きてください、朝です! Bonjour. | | | origin =Oui ! 午前6時となりました。艦隊の皆さん、起きてください、朝です! Bonjour. |
− | | translation =Yes! It's now 6am. All hands, it's morning, time to get up! Hello. | + | | translation =Yes! It's now 6am. All hands, it's morning, time to get up! ''Hello.'' |
| | audio =Commandant_TesteKai-0600.mp3 | | | audio =Commandant_TesteKai-0600.mp3 |
| }} | | }} |
Line 264: |
Line 295: |
| | scenario =07:00 | | | scenario =07:00 |
| | origin =午前7時となりました。焼きたてのcroissantとcaféです。ワインの方が良かったかしら。 Bon appétit! | | | origin =午前7時となりました。焼きたてのcroissantとcaféです。ワインの方が良かったかしら。 Bon appétit! |
− | | translation =It's now 7am. Have a freshly baked croissant and coffee. I wonder if wine would have been better. Dig in!<ref>Bon appétit = Litteraly "Have a good appetite" but can be said as eat well</ref> | + | | translation =It's now 7am. Have a freshly baked ''croissant'' and ''coffee''. I wonder if wine would have been better. ''Dig in!'' |
| | audio =Commandant_TesteKai-0700.mp3 | | | audio =Commandant_TesteKai-0700.mp3 |
| }} | | }} |
Line 276: |
Line 307: |
| | scenario =09:00 | | | scenario =09:00 |
| | origin =午前9時となりました。提督、ワインでもお飲みになりますか? お仕事の邪魔になりますか? | | | origin =午前9時となりました。提督、ワインでもお飲みになりますか? お仕事の邪魔になりますか? |
− | | translation =It's now 9am. Are you going to drink wine, Admiral? Won't it interfere with your work? | + | | translation =It's now 9am. Are you going to drink wine, admiral? Won't it interfere with your work? |
| | audio =Commandant_TesteKai-0900.mp3 | | | audio =Commandant_TesteKai-0900.mp3 |
| }} | | }} |
Line 282: |
Line 313: |
| | scenario =10:00 | | | scenario =10:00 |
| | origin =午前10時となりました。提督? はい、ワインをこちらに。赤にしました。Bon appétit. | | | origin =午前10時となりました。提督? はい、ワインをこちらに。赤にしました。Bon appétit. |
− | | translation =It's now 10am. Admiral? Yes, here is the wine. It's red. Drink up. | + | | translation =It's now 10am. Admiral? Yes, here is the wine. It's red. ''Drink up.'' |
| | audio =Commandant_TesteKai-1000.mp3 | | | audio =Commandant_TesteKai-1000.mp3 |
| }} | | }} |
Line 294: |
Line 325: |
| | scenario =12:00 | | | scenario =12:00 |
| | origin =正午です。Non? Ma-mi-ya ? …マミヤ? Cafétéria でしょうか。 | | | origin =正午です。Non? Ma-mi-ya ? …マミヤ? Cafétéria でしょうか。 |
− | | translation =It's noon. No? Ma-mi-ya? ...Mamiya? It's a cafeteria I see. | + | | translation =It's noon. ''No? Ma-mi-ya?'' ...Mamiya? It's a ''cafeteria'' I see. |
| | audio =Commandant_TesteKai-1200.mp3 | | | audio =Commandant_TesteKai-1200.mp3 |
| }} | | }} |
Line 300: |
Line 331: |
| | scenario =13:00 | | | scenario =13:00 |
| | origin =午後1時となりました。 C'est bon! 美味しかった。ごちそうさまでした。 | | | origin =午後1時となりました。 C'est bon! 美味しかった。ごちそうさまでした。 |
− | | translation =It's now 1pm. It's done! That was delicious. Thanks for the meal. | + | | translation =It's now 1pm. ''It's done!'' That was delicious. Thanks for the meal. |
| | audio =Commandant_TesteKai-1300.mp3 | | | audio =Commandant_TesteKai-1300.mp3 |
| }} | | }} |
Line 306: |
Line 337: |
| | scenario =14:00 | | | scenario =14:00 |
| | origin =午後2時に…あら、ミズホ。 Ça va? そう、よかった。ワタシも元気いっぱいです。 | | | origin =午後2時に…あら、ミズホ。 Ça va? そう、よかった。ワタシも元気いっぱいです。 |
− | | translation =It's 2pm... Oh Mizuho. How are you?<ref>Ça va = Slang Term for "Are you ok?"</ref> Is that so, that's good. I'm doing great. | + | | translation =It's 2pm... Oh Mizuho. ''How are you?''<ref>''Slang''</ref> Is that so, that's good. I'm doing great. |
| | audio =Commandant_TesteKai-1400.mp3 | | | audio =Commandant_TesteKai-1400.mp3 |
| }} | | }} |
Line 324: |
Line 355: |
| | scenario =17:00 | | | scenario =17:00 |
| | origin =午後5時となりました。提督、見て。海があんなに…。 Oui, 綺麗ですね。 | | | origin =午後5時となりました。提督、見て。海があんなに…。 Oui, 綺麗ですね。 |
− | | translation =It's now 5pm. Look, Admiral. The sea is so... Yes, it's beautiful. | + | | translation =It's now 5pm. Look, admiral. The sea is so... ''Yes,'' it's beautiful. |
| | audio =Commandant_TesteKai-1700.mp3 | | | audio =Commandant_TesteKai-1700.mp3 |
| }} | | }} |
Line 336: |
Line 367: |
| | scenario =19:00 | | | scenario =19:00 |
| | origin =午後7時となりました。 Excusez moi. 今仕込みをしていて…もう少し待っていてくださいね。もう少しです。 | | | origin =午後7時となりました。 Excusez moi. 今仕込みをしていて…もう少し待っていてくださいね。もう少しです。 |
− | | translation =It's now 7pm. I'm sorry. I'm still making preparations... please wait a little longer. Just a little longer. | + | | translation =It's now 7pm. ''Excuse me.'' I'm still making preparations... please wait a little longer. Just a little longer. |
| | audio =Commandant_TesteKai-1900.mp3 | | | audio =Commandant_TesteKai-1900.mp3 |
| }} | | }} |
Line 342: |
Line 373: |
| | scenario =20:00 | | | scenario =20:00 |
| | origin =午後8時となりました。 De la cuisine française! どうぞ召し上がれ。Bon appétit ! | | | origin =午後8時となりました。 De la cuisine française! どうぞ召し上がれ。Bon appétit ! |
− | | translation =It's now 8pm. Have some French cuisine! Please help yourself. Dig in! | + | | translation =It's now 8pm. ''Here some French cuisine!'' Please help yourself. ''Dig in!'' |
| | audio =Commandant_TesteKai-2000.mp3 | | | audio =Commandant_TesteKai-2000.mp3 |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| | scenario =21:00 | | | scenario =21:00 |
− | | origin =午後9時となりました。提督、Voulez vous du vin? | + | | origin =午後9時となりました。提督、Voulez vous du vin ? |
− | | translation =It's now 9pm. Would you like some wine, Admiral? | + | | translation =It's now 9pm. ''Would you like some wine?'' |
| | audio =Commandant_TesteKai-2100.mp3 | | | audio =Commandant_TesteKai-2100.mp3 |
| }} | | }} |
Line 354: |
Line 385: |
| | scenario =22:00 | | | scenario =22:00 |
| | origin =午後10時となりました。たくさん召し上がっていただけて、ワタクシ、うれしいです。 Merci ! | | | origin =午後10時となりました。たくさん召し上がっていただけて、ワタクシ、うれしいです。 Merci ! |
− | | translation =It's now 10pm. I'm really happy that you ate so much. Thanks! | + | | translation =It's now 10pm. I'm really happy that you ate so much. ''Thanks!'' |
| | audio =Commandant_TesteKai-2200.mp3 | | | audio =Commandant_TesteKai-2200.mp3 |
| }} | | }} |
Line 360: |
Line 391: |
| | scenario =23:00 | | | scenario =23:00 |
| | origin =午後11時となりました。本日も、大変お疲れ様でした。明日も頑張りましょう。 Bonne soirée. | | | origin =午後11時となりました。本日も、大変お疲れ様でした。明日も頑張りましょう。 Bonne soirée. |
− | | translation =It's now 11pm. Thank you for your hard work today. Let's work hard tomorrow too. Good night. | + | | translation =It's now 11pm. Thank you for your hard work today. Let's work hard tomorrow too. ''Good evening.'' |
| | audio =Commandant_TesteKai-2300.mp3 | | | audio =Commandant_TesteKai-2300.mp3 |
| }} | | }} |
| |}<references/> | | |}<references/> |
− |
| |
| {{clear}} | | {{clear}} |
| | | |
Line 371: |
Line 401: |
| {{SeasonalQuote | | {{SeasonalQuote |
| |scenario = [[Seasonal/Christmas_2016|Christmas 2016]] | | |scenario = [[Seasonal/Christmas_2016|Christmas 2016]] |
− | |origin = Joyeux Noël!さぁ、私の作ったgâteau de Noëlも召し上がれぇ。 | + | |origin = Joyeux Noël !さぁ、私の作ったgâteau de Noëlも召し上がれぇ。 |
− | |translation = Merry Christmas! Now, come have some of the Christmas cake I made. | + | |translation = ''Merry Christmas!'' Now, come have some of the ''Christmas cake'' I made. |
| |audio = Commandant_Teste_Christmas_2016_Sec1.mp3 | | |audio = Commandant_Teste_Christmas_2016_Sec1.mp3 |
| |notes = | | |notes = |
Line 392: |
Line 422: |
| {{SeasonalQuote | | {{SeasonalQuote |
| |scenario = [[Seasonal/Valentine%27s_Day_2017|Valentine’s Day 2017]] | | |scenario = [[Seasonal/Valentine%27s_Day_2017|Valentine’s Day 2017]] |
− | |origin = 提督、私、手作りでご用意しました。こちらを是非、受け取ってください。あぁ、Merci! | + | |origin = 提督、私、手作りでご用意しました。こちらを是非、受け取ってください。あぁ、Merci ! |
− | |translation = I made this myself, Admiral. Please accept it. Ah, thank you! | + | |translation = I made this myself, admiral. Please accept it. Ah, ''Thank you!'' |
| |audio = Commandant_Teste_Valentine_Sec1.ogg | | |audio = Commandant_Teste_Valentine_Sec1.ogg |
| |notes = Secretary 1 | | |notes = Secretary 1 |
Line 407: |
Line 437: |
| |scenario = [[Seasonal/Early_Summer_2017|Early Summer 2017]] | | |scenario = [[Seasonal/Early_Summer_2017|Early Summer 2017]] |
| |origin = 提督、艦隊のみんなさんに合わせて…私も夏はこのような…おかしいですか?…うん、merci。 | | |origin = 提督、艦隊のみんなさんに合わせて…私も夏はこのような…おかしいですか?…うん、merci。 |
− | |translation = Is it strange… that I’m dressed like this in summer… like the rest of the fleet, Admiral? …Yes, thank you. | + | |translation = Is it strange… that I’m dressed like this in summer… like the rest of the fleet, admiral? …Yes, ''thank you.' |
| |audio = Commandant_Teste_Sec1_Summer_2017.mp3 | | |audio = Commandant_Teste_Sec1_Summer_2017.mp3 |
| |notes = | | |notes = |
Line 414: |
Line 444: |
| |scenario = [[Seasonal/White_Day_2018|White Day 2018]] | | |scenario = [[Seasonal/White_Day_2018|White Day 2018]] |
| |origin = 提督、これは、私に?お返しですか?嬉しいです。Merci. | | |origin = 提督、これは、私に?お返しですか?嬉しいです。Merci. |
− | |translation = Is this for me, Admiral? A return gift? I’m happy. Thank you. | + | |translation = Is this for me, admiral? A return gift? I’m happy. ''Thank you.'' |
| |audio = Commandant_Teste_White_Day_2018_Sec1.mp3 | | |audio = Commandant_Teste_White_Day_2018_Sec1.mp3 |
| |notes = | | |notes = |
Line 421: |
Line 451: |
| |scenario = [[Seasonal/Coming_of_Spring_2018|Coming of Spring 2018]] | | |scenario = [[Seasonal/Coming_of_Spring_2018|Coming of Spring 2018]] |
| |origin = 神威?水上機母艦でお花見に?Oui、いいですね。私もぜひ、参加させてください。 | | |origin = 神威?水上機母艦でお花見に?Oui、いいですね。私もぜひ、参加させてください。 |
− | |translation = Kamoi? Cherry blossom viewing with the seaplane tenders? Yes, sounds good. Please let me join too. | + | |translation = Kamoi? Cherry blossom viewing with the seaplane tenders? ''Yes,'' sounds good. Please let me join too. |
| |audio = Commandant_Teste_Spring_2018_Sec1.mp3 | | |audio = Commandant_Teste_Spring_2018_Sec1.mp3 |
| |notes = | | |notes = |
Line 428: |
Line 458: |
| |scenario = [[Seasonal/Fifth_Anniversary|5th Anniversary]] | | |scenario = [[Seasonal/Fifth_Anniversary|5th Anniversary]] |
| |origin = Oui?艦隊は五周年を迎えたのですね。提督、私もお祝いいたします。 | | |origin = Oui?艦隊は五周年を迎えたのですね。提督、私もお祝いいたします。 |
− | |translation = Yes? Seems that the fleet is celebrating it’s 5th Anniversary. I’ll join in the celebrations too, Admiral. | + | |translation = ''Yes?'' Seems that the fleet is celebrating it’s 5th Anniversary. I’ll join in the celebrations too, admiral. |
| |audio = Commandant_Teste_5th_Anniversary_Sec1.mp3 | | |audio = Commandant_Teste_5th_Anniversary_Sec1.mp3 |
| |notes = | | |notes = |
Line 435: |
Line 465: |
| |scenario = [[Seasonal/Saury_2018|Saury 2018]] | | |scenario = [[Seasonal/Saury_2018|Saury 2018]] |
| |origin = Oui、サンマFestival、私も参ります。探信儀、見張員んさん、探照灯…爆雷は…お魚さんがびっくりしてしまいましから。 | | |origin = Oui、サンマFestival、私も参ります。探信儀、見張員んさん、探照灯…爆雷は…お魚さんがびっくりしてしまいましから。 |
− | |translation = Yes, I'll take part in the Saury Festival too. A sonar, lookouts, searchlight... Depth charges will... just scare the fishes away. | + | |translation = ''Yes,'' I'll take part in the Saury ''Festival'' too. A sonar, lookouts, searchlight... Depth charges will... just scare the fishes away. |
| |audio = Commandant_Teste_Sec1_Saury_2018.mp3 | | |audio = Commandant_Teste_Sec1_Saury_2018.mp3 |
| |notes = Secretary 1 | | |notes = Secretary 1 |
Line 442: |
Line 472: |
| |scenario = [[Seasonal/Saury_2018|Saury 2018]] | | |scenario = [[Seasonal/Saury_2018|Saury 2018]] |
| |origin = これがサンマの塩焼き?C'est bon 、美味しいです。 | | |origin = これがサンマの塩焼き?C'est bon 、美味しいです。 |
− | |translation = Is this salt-grilled saury? It's good, it's delicious. | + | |translation = Is this salt-grilled saury? ''That's good,'' it's delicious. |
| |audio = Commandant_Teste_Sec2_Saury_2018.mp3 | | |audio = Commandant_Teste_Sec2_Saury_2018.mp3 |
| |notes = Secretary 2 | | |notes = Secretary 2 |
Line 449: |
Line 479: |
| |scenario = [[Seasonal/Saury_2018|Saury 2018]] | | |scenario = [[Seasonal/Saury_2018|Saury 2018]] |
| |origin = ここがrestaurant vaisseau amiral…とっても素敵ね。どんなcuisine du poissonをいただけるかしら。 | | |origin = ここがrestaurant vaisseau amiral…とっても素敵ね。どんなcuisine du poissonをいただけるかしら。 |
− | |translation = So this is the flagship restaurant... It's so lovely. I wonder what seafood I should have. | + | |translation = So this is the ''flagship restaurant''... It's so lovely. I wonder what ''fish cuisine'' I should have. |
| |audio = Commandant_Teste_Sec3_Saury_2018.mp3 | | |audio = Commandant_Teste_Sec3_Saury_2018.mp3 |
| |notes = Secretary 3 | | |notes = Secretary 3 |
Line 455: |
Line 485: |
| {{SeasonalQuote | | {{SeasonalQuote |
| |scenario = [[Seasonal/Saury_2019|Saury 2019]] | | |scenario = [[Seasonal/Saury_2019|Saury 2019]] |
− | |origin = Oui?提督、今年のこの鰯航空漁業支援、水上機運用のある、私にお任せください。 | + | |origin = Oui ?提督、今年のこの鰯航空漁業支援、水上機運用のある、私にお任せください。 |
− | |translation = Yes? Admiral, please allow me to provide aviation support for sardine fishing with my seaplanes this year.<ref>The Naval Base Saury Festival was expanded to include sardines due to a poor saury catch in 2019.</ref> | + | |translation = ''Yes?'' Admiral, please allow me to provide aviation support for sardine fishing with my seaplanes this year.<ref>The Naval Base Saury Festival was expanded to include sardines due to a poor saury catch in 2019.</ref> |
| |audio = Commandant_Teste_Saury_2019_Sec3.mp3 | | |audio = Commandant_Teste_Saury_2019_Sec3.mp3 |
| |notes = Secretary 3 | | |notes = Secretary 3 |
Line 462: |
Line 492: |
| {{SeasonalQuote | | {{SeasonalQuote |
| |scenario = [[Seasonal/Valentine%27s_Day_2020|Valentine's Day 2020]] | | |scenario = [[Seasonal/Valentine%27s_Day_2020|Valentine's Day 2020]] |
− | |origin = 提督、chocolatと一緒にカクテルも召し上がりますか?Oui!お待ち下さい。 | + | |origin = 提督、chocolatと一緒にカクテルも召し上がりますか?Oui !お待ち下さい。 |
− | |translation = Admiral, would you like to have a cocktail with your chocolate? Yes! Please wait a minute. | + | |translation = Admiral, would you like to have a cocktail with your ''chocolate''? ''Yes!'' Please wait a minute. |
| |audio = Commandant_Teste_Valentines_2020_Secretary_2.mp3 | | |audio = Commandant_Teste_Valentines_2020_Secretary_2.mp3 |
| |notes = Secretary 2 | | |notes = Secretary 2 |
Line 469: |
Line 499: |
| {{SeasonalQuote | | {{SeasonalQuote |
| |scenario = [[Seasonal/Seventh_Anniversary|7th Anniversary 2020]] | | |scenario = [[Seasonal/Seventh_Anniversary|7th Anniversary 2020]] |
− | |origin = Oui?艦隊は七周年を迎えたのですね。提督、私もお祝いいたします。大変な時期ではありますが、ともに乗り越えてまいりましょう! | + | |origin = Oui ?艦隊は七周年を迎えたのですね。提督、私もお祝いいたします。大変な時期ではありますが、ともに乗り越えてまいりましょう! |
− | |translation = Yes? The fleet's 7th Anniversary is here? Admiral, I'd like to join the celebrations. We may encounter some hard times, but we'll get through it together! | + | |translation = ''Yes?'' The fleet's 7th Anniversary is here? Admiral, I'd like to join the celebrations. We may encounter some hard times, but we'll get through it together! |
| |audio = Commandant_Teste_7th_Anniversary_Secretary_2.mp3 | | |audio = Commandant_Teste_7th_Anniversary_Secretary_2.mp3 |
| |notes = Secretary 2 | | |notes = Secretary 2 |
Line 476: |
Line 506: |
| {{SeasonalQuote | | {{SeasonalQuote |
| |scenario = [[Seasonal/Late_Autumn_2020|Late Autumn 2020]] | | |scenario = [[Seasonal/Late_Autumn_2020|Late Autumn 2020]] |
− | |origin = Oui?Mont-Blancですか?素敵な色。私も、いただいても?Merci. | + | |origin = ''Oui ?''Mont-Blancですか?素敵な色。私も、いただいても?Merci. |
− | |translation = Yes? A Mont-Blanc? It has a lovely colour. Can I have some too? Thanks. | + | |translation = ''Yes? A Mont-Blanc?'' It has a lovely color. Can I have some too? ''Thank you.'' |
| |audio = Commandant_Teste_Late_Autumn_2020_Secretary_1.mp3 | | |audio = Commandant_Teste_Late_Autumn_2020_Secretary_1.mp3 |
| |notes = | | |notes = |
Line 484: |
Line 514: |
| |scenario = [[Seasonal/Valentine's_Day_2021|Valentine's Day 2021]] | | |scenario = [[Seasonal/Valentine's_Day_2021|Valentine's Day 2021]] |
| |origin = 提督、来月はお花見の季節ですね?私達、今年のお花見は、Champagneにはおすすめします。Richelieu、お手軽で美味しいの。探しましょう。手伝ってください。 | | |origin = 提督、来月はお花見の季節ですね?私達、今年のお花見は、Champagneにはおすすめします。Richelieu、お手軽で美味しいの。探しましょう。手伝ってください。 |
− | |translation = Admiral, next month is cherry blossom season, isn't it? Then let's have some champagne while we watch the blossoms this year. Richelieu, it's cheap and delicious. Let's go find some. Help me. | + | |translation = Admiral, next month is cherry blossom season, isn't it? Then let's have some ''Champagne'' while we watch the blossoms this year. ''Richelieu'', it's cheap and delicious. Let's go find some. Help me. |
| |audio = Commandant_Teste_Valentines_2021_Secretary_3.mp3 | | |audio = Commandant_Teste_Valentines_2021_Secretary_3.mp3 |
| |notes = Secretary 3 | | |notes = Secretary 3 |
| }} | | }} |
| |}<references/> | | |}<references/> |
− |
| |
| {{clear}} | | {{clear}} |
| | | |
Line 504: |
Line 533: |
| |scenario = [[Early_Fall_2018_Event|Early Fall 2018 Event]] | | |scenario = [[Early_Fall_2018_Event|Early Fall 2018 Event]] |
| |origin = 私も微力ながら、援護いたします。Feu! | | |origin = 私も微力ながら、援護いたします。Feu! |
− | |translation = I'll support you even though I'm not that capable. Fire! | + | |translation = I'll support you even though I'm not that capable. ''Fire!'' |
| |audio = CommandantTesteKai-Friend_Fleet_1.mp3 | | |audio = CommandantTesteKai-Friend_Fleet_1.mp3 |
| |notes = Friend Fleet Line | | |notes = Friend Fleet Line |
Line 511: |
Line 540: |
| |scenario = [[Early_Fall_2018_Event|Early Fall 2018 Event]] | | |scenario = [[Early_Fall_2018_Event|Early Fall 2018 Event]] |
| |origin = Merci。私も、戦場海域に到著できました。攻撃開始。 | | |origin = Merci。私も、戦場海域に到著できました。攻撃開始。 |
− | |translation = Thank you. Even I have managed to make it to the battlefield. Begin the attack. | + | |translation = ''Thank you.'' Even I have managed to make it to the battlefield. Begin the attack. |
| |audio = CommandantTesteKai-Friend_Fleet_2.mp3 | | |audio = CommandantTesteKai-Friend_Fleet_2.mp3 |
| |notes = Friend Fleet Line | | |notes = Friend Fleet Line |
Line 518: |
Line 547: |
| |scenario = [[Summer_2019_Event|Summer Event 2019]] | | |scenario = [[Summer_2019_Event|Summer Event 2019]] |
| |origin = Oui、提督。この作戦、私にお任せください。 | | |origin = Oui、提督。この作戦、私にお任せください。 |
− | |translation = Yes, Admiral. Please leave this operation to me. | + | |translation = ''Yes'', admiral. Please leave this operation to me. |
| |audio = Commandant_Teste_Summer_Event_2019_Sec2.mp3 | | |audio = Commandant_Teste_Summer_Event_2019_Sec2.mp3 |
| |notes = | | |notes = |
Line 525: |
Line 554: |
| |scenario = [[Summer_2019_Event|Summer Event 2019]] | | |scenario = [[Summer_2019_Event|Summer Event 2019]] |
| |origin = Oui、わかりました。この作戦、お任せください。 | | |origin = Oui、わかりました。この作戦、お任せください。 |
− | |translation = Yes, I understand. Please leave this operation to me. | + | |translation = ''Yes'', I understand. Please leave this operation to me. |
| |audio = Ship_Voice_Commandant_Teste_Kai_Summer_2019_Event_Friend_Fleet_1.mp3 | | |audio = Ship_Voice_Commandant_Teste_Kai_Summer_2019_Event_Friend_Fleet_1.mp3 |
| |notes = Friend Fleet Line | | |notes = Friend Fleet Line |
| }} | | }} |
| |}<references/> | | |}<references/> |
− |
| |
| {{clear}} | | {{clear}} |
| | | |
| ==CG== | | ==CG== |
− | {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%;" | + | {|class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" width=100% |
| !Regular | | !Regular |
| |- | | |- |
| |<gallery> | | |<gallery> |
− | KanMusu291.png|Base
| + | Ship Full Commandant Teste.png|Base |
− | KanMusu291Dmg.png|Base Damaged
| + | Ship Full Commandant Teste Damaged.png|Base Damaged |
| </gallery> | | </gallery> |
| |} | | |} |
| | | |
− | {| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%;" | + | {|class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" width=100% |
| !Seasonal | | !Seasonal |
| |- | | |- |
Line 562: |
Line 590: |
| |} | | |} |
| | | |
− | ==Drop Locations== | + | ==Trivia== |
− | {{#invoke:ShipDropTable|returnShipDrop|Commandant Teste}}
| + | Her abyssal form is assumed to be the [[Seaplane Tender Water Princess]]. |
| | | |
− | ==Trivia==
| + | ;General Information |
− | *She is named after [https://en.wikipedia.org/wiki/Paul_Teste Paul Teste]. | + | * She is named after [https://en.wikipedia.org/wiki/Paul_Teste Paul Teste]. |
− | * According to [[Tanibe Yumi]] and her [[Tanibe Yumi Interview: Kancolle Style Vol. 3|Interview]] when she was assigned the role of Commandant Teste, she had to go out of her way and spend an extensive amount of time learning the French Language in order to be able to deliver Commandant Teste's lines. | + | * She was launched on the 12th of April 1929. |
| * Historically, Commandant Teste has had a rough history where she has been sunk and was refloated multiple times. Over all she was: | | * Historically, Commandant Teste has had a rough history where she has been sunk and was refloated multiple times. Over all she was: |
| ** Scuttled via the French when the Germans were invading to avoid capture in November 1942. | | ** Scuttled via the French when the Germans were invading to avoid capture in November 1942. |
− | ** Refloated by the Italians in May of 1943. | + | ** Refloated by the Italians in May 1943. |
| ** Captured by the Germans in September 1943. | | ** Captured by the Germans in September 1943. |
| ** Bombed and sunk by Allied Forces on August 1944. | | ** Bombed and sunk by Allied Forces on August 1944. |
| ** Refloated again in February 1945. | | ** Refloated again in February 1945. |
− | ** Was used by a storage location for US planes up until 1950. | + | ** Was used as a storage location for US planes up until 1950. |
| ** Finally scrapped in May 1950. | | ** Finally scrapped in May 1950. |
| + | |
| + | ;Update History |
| + | * She was added on the 18th of November 2016 as [[Fall 2016 Event]] E3 reward. |
| + | |
| + | ;Misc |
| + | * According to [[Tanibe Yumi]] in her [[Tanibe Yumi Interview: Kancolle Style Vol. 3|Interview]], when she was assigned the role of Commandant Teste, she had to go out of her way and spend an extensive amount of time learning the French Language in order to be able to deliver Commandant Teste's lines. |
| + | *Survived World War II. |
| | | |
| ==See Also== | | ==See Also== |
− | *[[{{PAGENAMEE}}/Gallery|View {{PAGENAME}} CG]]
| |
− | *[[Auxiliary Ships|List of Auxiliary ships]]
| |
| *[[:wikipedia:French_seaplane_carrier_Commandant_Teste|Wikipedia page on French Seaplane Carrier Commandant Teste]] | | *[[:wikipedia:French_seaplane_carrier_Commandant_Teste|Wikipedia page on French Seaplane Carrier Commandant Teste]] |
| {{Shiplist}} | | {{Shiplist}} |
− | [[Category: Auxiliary Ship]] | + | [[Category:Auxiliary Ship]] |
| [[Category:French Navy Vessels]] | | [[Category:French Navy Vessels]] |
− | [[zh:塔斯特指挥官]] | + | [[Category:World War II Survivors]] |