Changes

no edit summary
Line 34: Line 34:  
==Quotes==
 
==Quotes==
 
{{Abyssquote
 
{{Abyssquote
|開幕前 =
+
|開幕前 =ヒノ…カタマリトナッテ…シズンデシマエ!
|EN1 =  
+
 
|Note1 =  
+
or
|砲撃 =  
+
 
|EN0 =  
+
ナンドデモ…ナンドデモシズンデケ?
|Note0 =  
+
|EN1 = On this day, with gathering masses, SINK BEFORE ME!
|被弾 =  
+
 
|EN2 =  
+
or
|Note2 =  
+
 
|昼戦終了時 =  
+
How many times...how many times must I sink these ships?
|EN3 =  
+
|Note1 = While this uses the most common translation of "ヒ", it really could be anything, since this is in Katakana only. It could mean "day", "blaze", "light", "worthless", etc. All have been used in different contexts with other Abyssals.
 +
 
 +
Also, "シズンデシマエ" was equated to the English expression "bow before me".
 +
|砲撃 =シズメ!
 +
 
 +
or
 +
 
 +
オチル!
 +
|EN0 =Sink!
 +
 
 +
or
 +
 
 +
Rain down!
 +
|Note0 ="落ちる": to fall, rain down, or drop; not quite "Sink", but very close in this context.
 +
|被弾 =「サクテキヲオロセカニスル」カネッテ…
 +
 
 +
or
 +
 
 +
カッタト…オモッテイルノカ?カワイイナ?(ワロタ)
 +
|EN2 ="Searching to attack good enemy targets" is something I doubt...
 +
 
 +
or
 +
 
 +
Don't you have...somebody else to worry about? Like ''SOMEBODY CUTE''!? (lolz)
 +
|Note2 =In the game rips, she sounds as if she's remarking on the player's ships saying "索敵!" during battle, so this was given 「quotes」 to differentiate here.
 +
 
 +
<strike>CV-hime likes to troll in same rips, so "ワロタ" was added here as well.</strike>
 +
|昼戦終了時 =シズカナ…キモチニ…そうか、だから…わたしは…
 +
|EN3 =
 
|Note3 =  
 
|Note3 =  
 
}}
 
}}
142

edits