Sandbox/Whisper/Early Spring 2024 Event/faster-whisper-large-v2
< Sandbox | Whisper | Early Spring 2024 Event
Drum
Event | Japanese/English |
---|---|
Introduction Play |
Are you the roommate, Amino? I'm honored! I'm Gatou-class Dom. I came all the way to see you. |
アイユーダドゥームイットアミノー? アイムオーナード! アタイガガトウキュウノドームヨ、ワザワザアイニキタノ | |
Introduction Play |
The weather's too nice today! Gato-class dorm, I'm fully prepared today as well! Let's play! |
The weather's too nice today! ガトー級のドローン、今日も準備ぼんたん! 遊んでみるかー! | |
Library Play |
That famous Gatou-class battleship? That might be the best ship in the area. It's called a drone, you know. Eh? Am I wrong? Well, it's fine. Of course, I've made a lot of progress. After the battle, I was saved with a South Dakota-class battleship in Alabama. Hey, you can come and see me. |
あの有名なガトー級潜水艦、その一番艦かもしれないのがこの値、ドラームってわけさ。え?違う? まあいいじゃん、もちろん相当の戦果をあげたぜ。戦いの終わった後はアラバマ州にソーシドコード級の戦艦と一緒に保存されてるのさ。 な、会いに来てもいいんだぜ | |
Secretary 1 Play |
Hmm, well, whatever. |
うーん、まあ、いっか。 | |
Secretary 1 Play |
Hmm, well, whatever. Let's go! |
うーん、まぁ、いっか。いこっ! | |
Secretary 2 Play |
U.S.S. drum? That's right, it's not an instrument. It's a fish. Well, the name of that fish is also originally a sound of an instrument. |
uss ドーン そうだよ楽器じゃないよ魚の方 まあその魚の名前も元は楽器の音なんだけどさ | |
Secretary 2 Play |
U.S.S. Durham? That's right, it's not an instrument, it's a fish. You've already memorized it, haven't you? |
USSドラム?そうだよ、楽器じゃないよ、魚のほう。もう覚えたよね? | |
Secretary 3 Play |
If you're interested in me, come see me. My body is still in Alabama. Oh, there's a big one, too. I'm looking forward to seeing you! |
あんだよ、アタイに興味があるなら会いに来なよ。アタイの体、まだアラバマにいるぜ。ああ、でっけえのもあっけどな。 I'm looking forward to seeing you! | |
Secretary 3 Play |
Thanks! That was pretty good, wasn't it? |
サンクス!いいかんじじゃね? | |
Idle Play |
That's right, depending on how you count it, everyone's favorite Gatou-class number one can is this value, Drum! Well, there's no one who thinks so, though. |
そうさ数え方によっちゃみんな大好きガートー級の本当の一番感はこの値ドロムだぜ まああんまそう思ってる奴いねーけどなぁ あへへ | |
Secretary Married Play |
You're a little tired, aren't you? Should I make you a pancake? Wait a minute, I'll make it with coffee. |
あんたちょっと疲れてんね。あたいがパンケーキ焼いたろか? ちょっと待ってな、コーヒーつきでね | |
Wedding Play |
Amuro, did you call for me? Ah, I see. So, what is it? This... It's a fangirls ring! Did you fall for my charm? It's fine. Well, that's it. Thanks! |
アムロ?アタイを呼んだかい? あ、そう で、なにさ? これ ウィンガーシュリングじゃん! アタイのこの魅力にやられちったってか? いいよ じゃ、そういうことで サンクス | |
Looking At Scores Play |
Information? Look, look closely! |
インフォメーション? ほらよ、よく見な | |
Joining A Fleet Play |
You will stay strong! Sally GO! |
You will stay strong! Selly Go! | |
Equipment 1 Play |
Thanks! Not bad at all! |
チャンス悪かねえな | |
Equipment 2 Play |
Hmm, I see. |
はーん、なるほどね。 | |
Equipment 3[1] Play |
Well, it's fine, isn't it? |
まあいいんじゃね? | |
Supply Play |
Ooh, thanks a lot! |
うぅー!サンクスアロット! | |
Docking Minor Play |
It's a bit, you know. I'll fix it. |
ちょっとあれだね、直すわ。 | |
Docking Major Play |
Dang! It's so salty! |
ダン!しょっぺーなー! | |
Construction Play |
It's done. You sure make a lot of them. |
できたってよ ぽんぽん作るねー | |
Returning From Sortie Play |
I did it! Ah, I'm tired. Meal! Meal! Give me meal! |
けーってきたぜー あー疲れた めしめしめしくれー | |
Starting A Sortie Play |
I'm going to be on the show for the Gattacross Drums! PUNISHMENT! WE ANCHOR! |
ガートクラスドラムさ!紹介に出るぜ! 罰病!ウィーアンカー! | |
Battle Start Play |
Tally-ho! I found an enemy! Work, work! |
ダーリンホー 敵さんみーっけ おしごとおしごと | |
Attack Play |
Number one, two! Ready? Okay! Fire! |
ナンバーワン、ツー、レディー、オーケー、ファイヤー! | |
Secondary Attack Play |
No.3,4,5,6 FIRE FIRE |
ナンバースリーフォーファイブスティック ファイヤーファイヤー | |
Night Battle Play |
I'm good at staying up late, aren't I? Just look at me! |
夜はアタイ得意なんだよねー こう見えてさ | |
MVP Play |
Battlestars? Sure! I'm an ace! I don't care how much I get! |
バトルスターズ?いいぜ!値はエンスさ!いくらもらったっていいもんだ! | |
Minor Damage 1 Play |
Ah! What, did I get hit? |
いやいや、なんだ、喰らった? | |
Minor Damage 2 Play |
I won't let you do that! |
ついつい、やられねえって! | |
Major Damage Play |
Waaah! Oh no! I think I'm done for! Emergency Burn! |
ニャー!ヤバ!やられたかも! エマジンシーバーン! | |
Sunk Play |
Uwaa... Seriously... I'm going to sink... It's my first time experiencing this... I see... So this is... what it means... to sink... |
うわぁ……マジ……アタイ、沈むんだ……初めての体験だ…… そっか……これが、沈む……って……こと……か…… | |
00:00 Play |
Tomorrow has become today. I'm in charge of today. Well, that's fine. |
明日が今日になったよ今日はあたいが担当だって まあいいよね | |
01:00 Play |
EAT ONE NOW! Come on, eat it! |
エイトワンノー あのさ、ハーミロー | |
02:00 Play |
It's a no, because I work a lot. |
宇宙ナウ、あたいけっこうはたらくわけ | |
03:00 Play |
It's 3 now, so I'm tired and very sleepy... now. Can I sleep? |
It's 3 now. だから疲れちゃってとっても眠い… now. 寝ていい? | |
04:00 Play |
It's 4 now! Admiral, are you still awake? When are you going to sleep? Ah, seriously, go to sleep. |
It's 4 now. 提督、まだ起きてんの? いつ寝てんの? 寝なよマジで。 | |
05:00 Play |
It's 5 now. See? I told you it's morning already. |
It's 5 now! ほーら、うなこと言ってたらもう朝じゃんやっぱ! | |
06:00 Play |
It's morning. It's 6 now. Good morning, everyone! |
朝だね! It's 6 now! Good morning everyone! | |
07:00 Play |
Here's your breakfast. Crispy bacon and scrambled eggs. Toast with lots of butter and strawberry jam. And coffee. So, enjoy! It's seven now! |
はい、朝飯さ。カリカリのベーコンにスクランブル、トーストはたっぷりバターとストロベリージャム、あとコーヒーね。さ、エンジョイ! いっせーもんなーお! | |
08:00 Play |
Is Reina... Huh? Good at cooking? No, it's easy. Is my Rudy... |
エレナ…ん? 料理得意なの? って、いや、簡単さ、こんなの。 It's my routine. | |
09:00 Play |
It's night now. I-If I eat breakfast, I'll go to the bathroom. Or maybe I'll go for a walk? That's a good idea too. |
イスナインナウ…た、朝飯食ったらバーチャル音でよ?それとも散歩か?それもいいなぁ | |
10:00 Play |
It's Sennao. Will you come to Alabama too, Amuro? I'll be waiting for you! |
It's send out! アメロンも一度アラバマに来るか? 待ってるよ! | |
11:00 Play |
It's 11 now. Well, there's a lot going on, but if we get a chance, it'd be nice. |
まあいろいろあってさ、丘にあがっているけど、機会があったらね、いいぜ! | |
12:00 Play |
It's noon! Now, it's time for lunch! Sandwiches are fine, right? Fine, fine. I can't guarantee the taste, but it'll be fine, right? This is also my routine! Here, coffee! |
It's noon. さ、昼飯だ。サンドでいいだろ? いいよ。味は保証せんよ? けど、いけるだろ? これもあたえのルーティンさ。ほい、コーヒー? | |
13:00 Play |
I don't know! Oh! Oh, you're on our side! The destroyer? Hmm... The medium-sized ship in the center of Linkedin is... A water-based ship? |
インバンナー!お、あやお味方だね。駆逐艦と?うーん、臨渓陣中央の中型艦は、水上規模艦? | |
14:00 Play |
Um, that's… Mizuho! Hi, Mizuho! How are you? |
えっと…あ、あれは、みずほ! ハ、ハーイ、みずほ、ハワイユー | |
15:00 Play |
I-I'm glad to hear that, Mizuho… E-Etsu…Takao! I-It's not like I did anything! Oboro, don't look at me like that! |
そ、それは良かった、瑞穂 いち、タカオ! べ、別にアタイ何にもしてないよ オーボーロもニラもなって | |
16:00 Play |
It's 4 now. Oh my, oh my. What is it now? |
いちぽーな… あ…ふぅ… やれやれ… なんだよもう… | |
17:00 Play |
It's 5 now? Oh, it's sunset! How nice. Right? Let's go home, okay? |
It's 5 now? お!サンセットだー!いいもんだな! なっ! うん…うん…帰ろっか…なっ | |
18:00 Play |
It's 6 now, what should I do for dinner? Ah, Amuro, will you make dinner for me? |
6の夕飯どうすっかなぁ あ、アムロ、夜はあんたが作ってくれるんか? | |
19:00 Play |
8, 7, 9! It's good! It's good! What is this? Seafood bowl? Wow, the fish here is really good even raw! Cool! |
うまい!うまいよ!これ何? 海鮮丼? ここの魚生でもまじでうまいな! | |
20:00 Play |
It's 8 now? I see, for seafood donburi, green tea is better than coffee. Got it, got it. |
なるほど。海鮮丼にはコーヒーじゃなくてグリーンティーがいいんだな。理解理解。 | |
21:00 Play |
It's 9 now. Now that we've calmed down, let's wrap it up with a cup of coffee. I'll be the one to thank you for the night. |
えないなぁ 落ち着いたところで最後はやっぱりコーヒーで締めますか 夜のお礼に値が入れるよ | |
22:00 Play |
It's 10 now, I'm not high yo, it's hot yo, be careful. |
It's 10 now. I'm not highよ。暑いよ。気をつけて。 | |
23:00 Play |
It's 11 now. Haa... Hmm... There was a lot going on today. Let's take a break. Good night. |
だいぶんの…はぁ…んー…今日もいろいろあったねー。少し休もっか。 グンナイ。 |
Heian Maru
Event | Japanese/English |
---|---|
Introduction Play |
My name is Hei Anmaru, Hikawamaru-class passenger ship. Oh my, I'm Hei Anmaru, a special submarine that has just been refurbished. Admiral, please get to know me as well. |
氷川丸級貨客船平安丸と申します あらやだ今は改装されて特設潜水母艦平安丸でございます 提督私のこともどうぞお見知りおきくださいね | |
Introduction Play |
Good morning! I'm Heianmaru, the special submarine of the Hikamaru-class passenger ship Kaisou. Admiral, I'm ready. Let's go to the sea together! |
おはようございます ヒカーマル級貨客船階層特設潜水母艦平安丸です 提督準備は整っています 共に海へ | |
Library Play |
I'm Hikawamaru-class passenger ship, 3rd ship, Heianmaru Aratame. Special submarine, Heianmaru. Yes, my sister is that Hikawamaru. I've heard that she's still alive in Yokohama in this gentle age. Admiral, please remember me, Hikawamaru's younger sister, who became a submarine, and supported the submarine's operation in the Track. |
ひかわ丸級貨脚船3番船平安丸改め 特設潜水母艦平安丸です ええ姉はあのひかわ丸 この優しい時代にも横浜の地にその姿が健在と聞いています 提督潜水母艦となったひかわ丸の妹 トラックの地で潜水艦たちの作戦を支えた私のこともどうか覚えておいてくださいましね | |
Secretary 1 Play |
Let's go, Heianmaru! |
平安丸が参りましょう | |
Secretary 1 Play |
Let's go together, Heianmaru! |
平安丸が、共に参りましょう! | |
Secretary 2 Play |
Admiral, please take care of the submarine, and leave it to me, Heianmaru. I'll do what I can. |
提督、潜水艦のお世話はどうぞ、この負傷平安丸にお任せください。できること、できるだけ。 | |
Secretary 3 Play |
Oh? What is it? Oh, Admiral! Is something the matter? Eh? There's trash on my skirt... Ah, I apologize for what I did. Thank you very much, Admiral. Also, that area over there is a torpedo storage. If you touch it too carelessly, yes, it's dangerous. |
あら、何でしょう。あら、提督、どうかなさいましたか? え、スカートにゴミが…私としたことが失礼いたしました。提督、ありがとうございます。 あと、そのあたりは魚雷保管庫になります。あまり不容易に触られますと、はい、危険…です。 | |
Idle Play |
Let's see, if you ask me if I miss the time of the passenger ship, I'd say no, I'd say it's a lie. However, the truck was not bad either. I don't hate taking care of the submarines. |
そうですね、貨客船時代が懐かしくないかと問われれば、いいえと言えば嘘になりましょう。でも、南洋トラックも悪いところではありませんでした。潜水艦たちのお世話は嫌いでは、ありません。 | |
Secretary Married Play |
Admiral, thank you for your hard work. I prepared some black tea on my own. I'll have a little bit of honey and brandy. Please warm up and take a little break. That's also an important part of your job. Here, have some. |
提督、お疲れでありましょう。私、勝手ながら紅茶をご用意させていただきました。少しだけ、蜂蜜とブランデーを。温まって、少しお休みになってください。それも大切な、あなたのお仕事です。はい、どうぞ。 | |
Wedding Play |
Admiral, did you call for me, Heianmaru? Ah, you have something important to tell me? I wonder what it is... Maybe it's a secret? Oh my, you're giving this to me? Is this really okay? My heart is already decided. Yes, of course! |
提督?この平安丸をお呼びになりましたか? あ、大事なお話が…何でしょう… 海壁かしら… あら、これを私に…本当にいいのでしょうか? 私の心は、とうに決まっています ええ、もちろん | |
Looking At Scores Play |
That's all the information I have for you. Please take a look at it. |
情報でございますね。お持ちいたします。とくとご覧になってくださいませ。 | |
Joining A Fleet Play |
I'm Heiganmaru, from Yokosuka, Chinjufu, a special submarine officer. Now then, I'll be taking my leave! |
横須賀珍珠府所属 特設潜水母艦平安丸 いざ抜尾いたします | |
Joining A Fleet Play |
The 6th Fleet Submarine Squadron, Special Submarine Squadron, Heianmaru. Now, let's begin the final showdown! Let's go! |
第六艦隊潜水戦隊、特設潜水母艦平安丸。いざ、抜錨いたします。参りましょう! | |
Equipment 1 Play |
Well, well. Thank you very much. |
まあまあ、ありがとうございます。 | |
Equipment 2 Play |
I'm flattered. I hope I can make good use of it. |
恐縮です 使いこなせるといいのですが | |
Equipment 3[2] Play |
Hey, Anmaru. Let's go. |
ヘイアンマルト、参りましょう! | |
Supply Play |
I am deeply grateful for your precious supply. I am grateful. |
貴重な補給、大変恐縮でございます。感謝致します。 | |
Supply Play |
Thank you very much for your precious supply. I am grateful. |
貴重な補給大変恐縮でございます ありがたく | |
Docking Minor Play |
I am deeply sorry. I will repair the damage. |
大変恐縮です。私、損傷を修繕させていただきます。 | |
Docking Major Play |
I would like to have a little bit of your time, I humbly ask for it. |
少々、追い玉を頂きたく、誠に恐縮でございます。 | |
Construction Play |
It seems that our ally has become an umemie. |
お味方が梅見栄になられたようです | |
Returning From Sortie Play |
Operation complete. All ships have arrived. Everyone, thank you very much for your hard work. |
作戦完了、全艦帰島いたしました。皆さん、大変お疲れ様でございました。 | |
Starting A Sortie Play |
Admiral, Special Submarine, Heianmaru, departing now! Everyone, please take care of me! |
提督、特設潜水母艦平安丸、出撃いたします。皆さん、どうぞよろしくお願いいたします。 | |
Battle Start Play |
Admiral, we've found the enemy. Prepare for battle! Everyone, prepare for battle! Let's go! |
提督、敵を発見いたしました。 合戦用意となります。 皆さん、戦いのご準備を。 参りましょう! | |
Attack Play |
My battle is... |
私、戦闘は…… | |
Secondary Attack Play |
I'm… not… that good at it… |
あまり得意では…なくて! | |
Secondary Attack Play |
Even now… I'm not that good at it… |
今でも…あまり得意では…なくって… | |
Special 1 Play |
The 6th Fleet, the 1st Submarine Fleet, here I come! Everyone in the 1st Submarine Fleet, I'm counting on you! Let's go! |
第6艦隊、第1潜水戦隊、参ります! 第1潜水戦隊の皆さん、お願いします! かかれ! | |
Night Battle Play |
Not to mention, a battle at night… No, I definitely won't! |
まして夜の戦いなど……いえ、ぜひもなし! | |
Night Battle Play |
That's why I don't want to go on a night battle… No, I'll go too! |
だから夜戦なんて……いえ、私も行きます! | |
MVP Play |
I, Hikawamaru-class passenger ship Kaisou's special submarine carrier, this Heianmaru, will be your... Is this for real? If I was able to be of use to everyone, then thank you very much. ...Phew. |
私、氷川丸級貨脚船階層の特設潜水母艦、この平安丸が戦果を……本当でしょうか? 皆さんのお役に立てたのなら、ようございました。 ふぅ…… | |
Minor Damage 1 Play |
Nooooooooooooooo!!!! |
ノォォォォォォォォォォォォォォォォォォォォォォォォォォォォォォォォォォォォォォォォォォォォォォォォォォォォォォォォォォォォォォォォォォォォォォォォォォォォォォォォォォォォォォォォォォォォォォォォォォォォォォォォォォォォォォォ | |
Minor Damage 2 Play |
N-No…! Stop…! No…! |
や、やめて……やっ…… | |
Major Damage Play |
Uwaaah! Please stop the torpedoes! Fire! Fire! Stop! Please! |
うあああああああ! 魚雷格納庫に注水お願いします! 有爆…火災を… 塞いで…お願い… | |
Sunk Play |
I'm going to sink again, aren't I? This time, not in the truck, but in the ocean... I... I... ...ah... |
私、また沈むのですね。今度はトラックではなく、海の、そこに、私、私、ふぅ…… | |
00:00 Play |
Admiral, it is now midnight. Today, I, Heianmaru, will be in charge of your care. I may be a bit of a troublemaker, but I look forward to working with you. |
提督、午前0時となりました。本日は府省、この平安丸が身の回りのお世話を担当させていただきます。普通つか者ではありますが、何卒よろしくお願い申し上げます。 | |
01:00 Play |
I am Maruhito Marumaru. Are you still working? I'll prepare some tea for you. Would you like some black tea? Or would you like some coffee? |
まるひとまるまるでございます。まだお仕事ですか?お茶をご用意いたしましょう。紅茶でよろしいですか?それともコーヒーになさいます? | |
02:00 Play |
I'm Marufuta Marumaru. I made coffee tonight. Yes, I tried to change the method of roasting it a little. You understood it well, didn't you? As expected! The cookies are here too. |
まるふたまるまるでございます。今宵はコーヒーにしてみました。はい、少し焙煎方法を変えてみたんです。よくわかりましたね、さすがです。クッキーもここに。 | |
03:00 Play |
It's 0300... Eh? You're asking if there's any interesting stories from the past? Hmm, let's see... Come to think of it, when I was supporting the submarine fleet in the Kisuka Islands, the captain of the 2nd Battalion... Yes, that's right, that famous captain! |
0300でござ…えっ?何か面白い昔話はないか、ですか? うーん、そうですね。そういえば、昔、キスカ島方面で潜水艦隊を支援して作戦行動していた時、委員二船の艦長さんが、ええそうです、あの有名な名艦長さん! | |
04:00 Play |
It was a beautiful, one-sided submarine ride. That person, well, a lot of things happened. As a result, there was a commotion that I fell into the sea of 5 ships. I asked, what should I do? Then, there was an answer that the rescue training was being carried out. At that time, it was a masterpiece. Oh, no, it's 0400. |
肩破りで素敵な潜水艦乗りでございました あの人がまあいろいろあって 結果すべて五感の海に落ちてしまった騒ぎがあっていかにされしやと問うたのです そうしたら救助訓練実施中って返事があった あの時は傑作でした いけない丸四丸々です | |
05:00 Play |
I heard that this captain later became the captain of the E-41, and made a sudden and obvious mistake, and that his Tatsumaki Operation became an illusion. This captain is wonderful. Ah, oh no, it's already 0500. It's been a long night, and it's almost morning. Admiral? |
この艦長さんが後にE-41戦の艦長になり、活者に猛烈かつ当然のダメ出しをして、かの竜巻作戦は幻となったとここでお聞きしました。 この艦長さんは素敵ですね。 あ、いけない、もう0500でございます。 長い夜が明けて、そろそろ朝ですね。 提督? | |
06:00 Play |
0600, it's morning! Fleet, all hands, wake up! All hands, wake up! Good morning, everyone! It's a wonderful morning! |
0600 朝でございます。 艦隊、総員、お越し! 総員、お越しでございます! 皆さん、おはようございます! 素敵な朝です! | |
07:00 Play |
0700. It's time for breakfast, Admiral. Do you want Japanese breakfast in the morning, or Continental breakfast? Yes, understood. |
0700、ご朝食の時間でございます、提督。朝は和定食?それともコンチネンタルブレックファーストになさいますか? はい、了解いたしました。 | |
08:00 Play |
Freshly baked toast, butter, vegetable salad, homemade dressing, 2 eggs, half-cooked fried egg, grilled ham, and hot coffee. Please enjoy! The time is 0800. |
焼きたてのトーストにバター、野菜サラダに自家製ドレッシング、卵は2つ、半熟の目玉焼きとグリルしたハム、そして熱いコーヒーをお持ちしました。召し上がってください。時刻は0800でございます。 | |
09:00 Play |
This is 0900. Admiral, I'll bring you a new cup of coffee after dinner. Would you like some milk as well? |
0900でございます。提督、食後のコーヒー、新しいカップでお持ちします。ミルクも、いかがですか? | |
10:00 Play |
Thank you for waiting. Now, let's go to the sea! The fleet is waiting for us! |
1000でございますお待たせ致しましたさあ海に参りましょう 艦隊が待っています | |
11:00 Play |
This is Hitohitomarumaru. Admiral, the sea is really... The sea is really nice. I feel like my feelings are expanding. |
ひとひと丸々でございます 提督やはり海は 海はいいですね 気持ちが広がっていくのを感じます | |
12:00 Play |
I am Hitofuta Marumaru. Admiral, I have prepared your lunch. Today, I have prepared a special seafood bowl. |
ひとふたまるまるでございます 提督ご昼食の用意ができております 本日は特選海鮮丼をご用意いたしました | |
13:00 Play |
It's 1300. I bought some good fish, so I made some soup stock. Did it suit your taste? I'm glad! |
1300でございます。良き魚が仕入れられたので、お出汁してみました。お口似合いましたか?よかった! | |
14:00 Play |
Hitoyama… Huh? Akitsushima-sama, how are you? Thank you for taking care of Kisuka as well. Yes, back then… Ufufu. |
ひとよんま……あら? アキツシマ様、かきげんよう。 キスカでもお世話になりました。 えぇ、あの時は……うふふふ。 | |
15:00 Play |
Akitsushima-san is… I see, so now she's also in charge of the Ministry of Works… As expected of her. How about it? If you'd like, the three of us can have some tea after this… I'll prepare it for you. Ah, 1500. |
あきつしまさんは、なるほど、今は工作官的なこともなさって、さすがです。どうですか、この後よかったら提督と三人でお茶でも、ご用意します。 あ、1500! | |
16:00 Play |
This is 1600. Admiral, I spoke to Akitsushima-sama in an old-fashioned way. No, I'm flattered. |
1600でございます。提督、秋月島様とも少し昔話でおしゃべりをしてしまいました。いえ、恐縮です。 | |
17:00 Play |
Admiral, please take a look at this. The sunset is so beautiful... Ah, the time now is 1700. |
提督ご覧になってください 夕日が 夕日があんなに美しく 現在時刻は1700でございます | |
18:00 Play |
It's 1-800. I'll be preparing a full course of Western food for dinner. Please wait a moment. |
1800でございます。お夕食は洋食フルコースをご用意しようと思います。どうぞ、お待ちくださいませ。 | |
19:00 Play |
This is 1900. I have prepared a peaceful dinner full course. The main course is... Enemy, and then you will win. Katsuretsu! Please eat it with tomato sauce. |
1900でございます平安丸ギナーフルコースをご用意しました メインは敵そして己に勝つ かつれつトマトソースとともに召し上がってください | |
20:00 Play |
It's 2000. The second wine is a red bourgogne. Here you go. |
2000でございます。2本目のワインは赤のブルゴーニュをご用意しました。どうぞ。 | |
21:00 Play |
It's 2100. Admiral's eating and drinking, I'm happy about that too. It's worth preparing for. |
ふたひとまるまるでございます 提督の食べっぷり飲みっぷり私も嬉しく思います ご用意したかいがあります | |
22:00 Play |
My name is Futafuta Marumaru. A Tatsumaki Operation? I don't know much about it, but... If I were to trust the commander of the E-41, I think it would have been difficult to equip it at the time. |
ふたふた丸々でございます 竜巻作戦ですか 私はよく存じ上げませんが あのE-41戦の艦長を信ずれば やはり当時の装備では難しいものだったと 思います | |
23:00 Play |
It's 2300. However, with the support of the current Admiral's fleet, and the addition of new equipment… Or perhaps…! |
2300でございます ですが今の提督の艦隊の支援そして新たな装備があれば あるいは |
I-36
Event | Japanese/English |
---|---|
Introduction Play |
Mobile Suit Junsen Otsugata I-36. Yes, it's the most mass-produced mobile suit of the main force of the main force. How should I call you? How about Mii-mu? Is that okay? |
移行船、巡船オツガタ、イ・サンジュウロクです。 そう、一番量産された主力オブ主力の移行船です。 呼び方ですか? ミーム、は、どうでしょう? いい? | |
Introduction Play |
This is Igao-sen, Jun-sen Otsugata, I-36! Yes! I've been through a lot of tough operations, and I'm still alive and well! This time, with the Admiral! |
異号船 巡船オツガタE-36です はい 数々の厳しい作戦をくぐり抜け 生還しています 今度も提督と共に! | |
Library Play |
This is the 17th ship, the I-36, which was mass-produced as the main force of the I-5 submarine. It was a fierce battle, training the Pacific Ocean to the south. It participated in many tough operations, but it survived until the end of the battle, under the command of the Commander-in-Chief. At the end, it will sleep with the I-47s. |
異号潜水艦、主力として量産された巡船厚型、その17番艦E-36です。 太平洋を南へ鍛えた、めいっぱい奮戦しました。 数々の厳しい作戦に参加しましたが、 命官庁の指揮の下、戦いの終わる夏の日まで、艦は生き残ることとなりました。 最後はE-47たちとともに、5等列島沖で眠りにつきます。 | |
Secretary 1 Play |
I can do it! Anytime! |
いけます!いつでもどうぞ! | |
Secretary 1 Play |
Yes! I can do it! Anytime! Go ahead! |
はい!いけます!いつでも!どうぞ! | |
Secretary 2 Play |
It could be an introduction, an aerial reconnaissance, or a Tatsumaki Operation! Ah, those girls' operations are already... Ah, I see. That's great! |
障害でも航空偵察でも竜巻作戦でも あ あの子たちの作戦はもう さあ いやかった | |
Secretary 2 Play |
A tornado strategy? Let's give it a try! |
竜巻作戦ですかやってみますか | |
Secretary 3 Play |
Ah, C-chan, good work! Ah, Katsu-chan? Is that so? I like it, but... It's like a huge frog, isn't it cute? Speed? Sound? Hmm, well, yeah... You know, there aren't many things that are perfect, right? |
あ、シーちゃんお疲れー ああ、カツシャ? そう? 私は好きだけど でっかいカエルみたいでかわいいじゃない? 速度?音? うーん、まあそうねー ほら、完璧なものってあんまないじゃない?ね? | |
Idle Play |
Hey, Yona! How are you? Yeah, I'm fine too! Before the flood, I was Yona, wasn't I? Ah, that's right! Later, I became I-36. The last time was the same. What a strange fate, isn't it? |
ああヨナ元気?うん私も元気 浸水前は私がヨナだったんだよね あそうなの後で私がイ36になったんだ 最後の時も一緒 何か不思議な縁だよね | |
Secretary Married Play |
Admiral, I sometimes have dreams. A long time ago, I had a dream about a long-distance mission. Now, a gentle age has come, and I'm really glad. I want to hold on to this quiet time and sea. Is that okay? |
提督、私時々夢を見るの。昔あの時、遠い作戦の夢。今、優しい時代が来て、本当に良かった。この静かな時間と海、抱きしめていたい。いい? | |
Wedding Play |
Admiral, did you call for me? I, 36, I'm here. Are you planning a tornado again? That's... Eh? It's not? Then... Eh? This is... Th-Thank you, Admiral! How is it, Admiral? Does it suit me? Then, let's be together forever. Okay? |
提督お呼びですかい36まいりました また竜巻作戦ですか それは 違うの? じゃあ えっ これって ありがとう提督 どう?提督 似合う? じゃあ ずっと一緒 いい? | |
Looking At Scores Play |
It's important to check the information before the operation, okay? Yeah! |
作戦前に情報を確認するのは大事。いい? うん! | |
Joining A Fleet Play |
Mobile Suit Junsen Otsugata E-36, sortie! Full speed ahead, yo solo! |
2号船、巡船オツガタE-36、出撃! 全身尾速、ヨーソロー! | |
Equipment 1 Play |
All right! |
よしっ! | |
Equipment 1 Play |
That's right! Whether you're a winner or a loser! |
さあ、勝者でも、酸素魚雷でも! | |
Equipment 2 Play |
...Is that okay? Yeah! |
いいかな? うん! | |
Equipment 2 Play |
Is that... okay? Yeah. Alright! |
いいかな…うん、よし! | |
Equipment 3[3] Play |
What do you think? Is it okay? |
どうだろう?いい? | |
Supply Play |
Oil, fish, vegetables, rice, potatoes, canned food. Supplies complete! |
油に魚雷、そして野菜と米、ジャガイモ、缶詰っと。補給完了! | |
Docking Minor Play |
I'm counting on you to take care of it! |
バッチリ整備、お願いです! | |
Docking Major Play |
Hmm, is it okay if I take a little break? I'm glad, I'll fix my body perfectly! |
んー、少し休んでも、いい? よかったー、バッチリ体、治します! | |
Construction Play |
It's done! Okay? Stop it! |
できたって!いい?やめ! | |
Returning From Sortie Play |
I'm back at the harbor! |
港に戻りました ふぅ | |
Starting A Sortie Play |
I'm E-36 from the 6th Fleet, and I'm going to do my best! |
第六艦隊所属、E-36、抜錨します! 頑張るぞ! | |
Battle Start Play |
Enemy ship detected! Prepare for a torpedo attack! |
敵艦発見! 雷撃進路へ、魚雷戦用意! | |
Attack Play |
Let's do it! Number one, number two, Tei! |
やるぞー! 1番! 2番! てぇぇぇぇい! | |
Secondary Attack Play |
No.3 to No.6, got it? Tei! |
3番から6番、いい? てぇぇぇぇぇぇい! | |
Night Battle Play |
I won't let you get away! I'm going to finish you off! Here I go! |
逃がさない 私がとどめ刺すから いくよ | |
MVP Play |
Eh? Meme did it? Really? The 6th Fleet Command sent a letter? Yay! |
えっ、ミイマがやったの?ほんとに? 大陸艦隊司令部から勘定?やったー! | |
Minor Damage 1 Play |
Haaah! I'm going to drown in a whole pot of sake! |
はあああああ! 酒こじいっぱい! 潜る! | |
Minor Damage 2 Play |
Aaaaah! E-Explosions? Hold on! |
ああああああっ! ば、爆雷… 耐えて…! | |
Major Damage Play |
AAAAAAAAHHHHH! I-It's no use... Main Tank Pro, emergency escape! |
ああああああっ! だ、だめだ… メインタンクプロ! 緊急搬送! | |
Sunk Play |
I-I'm sinking... Mentanku... I see... I... |
あ、あたし、沈んでる…… レンタンくん…… あ、そっか…… もう、あたし…… | |
00:00 Play |
The weather has changed a lot! Admiral, I'll be in charge of the Secretariat today! Okay? |
てっぺんまわって、日付が変わったよ。提督、今日は私、ミームが秘書官を担当するね。いい? | |
01:00 Play |
Admiral, it's 0100. It's midnight, but let's go all out! Eh? Eh? No? |
提督!丸一丸々です!深夜ですが、張り切って参りましょー! え、え?違う? | |
02:00 Play |
Admiral, this is Marufuta, Marumaru. Eh, this is also wrong? The tension of the magnetic field is surprisingly difficult. |
提督ー、〇二〇〇でーす。 えっ、これも違う? うーん、時報の転写、意外と難しい。 | |
03:00 Play |
Admiral, it's 0300! Ah, it's this! I've got the meme! It's all good now! |
提督 〇3〇〇です あ、こ、これですね! ミーム掴みました! もう大丈夫です! | |
04:00 Play |
Admiral! If you keep doing that, it'll be morning soon! Would you like to take a break until dawn? |
提督、そんなことやってたらもうすぐ朝、〇四〇〇です。 夜明けまで少しお休みになりますか? | |
05:00 Play |
Admiral, you're so tough! It's 0500! I'll learn from you, too! It's... it's morning sun! It's so bright! |
提督タフですねー 〇5〇〇です 任務も見習います は、朝日です まぶしい | |
06:00 Play |
Admiral! Everyone! It's 0600! Fleet, all hands, attention! I'll repeat it! Fleet, all hands, attention! Everyone, good morning! |
提督、みなさん、0600です。艦隊総員、おこし!繰り返します!艦隊総員、おこし! ふぅ、みなさん、おはようございます! | |
07:00 Play |
The address is 0700! Here's your breakfast! Seaweed rice, seaweed and radish miso soup, and pickled radish! That's all! This is good enough! Here's your bancha! |
提督 〇〇〇です 朝ごはんはこちらに 麦飯 わかめと大根のお味噌汁 たくあん 以上です こういうのでいいのです はい バンチャです | |
08:00 Play |
Admiral, it's 0800! Would you like... a refill? It's surprisingly low in calories, isn't it? I have to eat properly! |
提督、0800です。おかわりはいい?ですか? 意外と小食ですね、ちゃんと食べないと | |
09:00 Play |
Admiral, this is 0900. The 6th Fleet is ready to sortie, isn't it? Yes! Let's go! |
第6艦隊、出撃準備ですね。はい、参りましょう! | |
10:00 Play |
Admiral! It's Hitomaru Marumo! Ah, Yona! Good morning! Yeah, that's right. I'm the original Yona and the main family Yona! Let's do our best together! |
提督! 一丸丸も! あ、ヨーナ! おはよ! うん、そうだね 元祖ヨナと本家ヨナ 一緒に頑張ろう! | |
11:00 Play |
Admiral! It's 1100! It's almost lunchtime! I'll prepare lunch for you. Today's a special day! |
提督ひとひとまるまるもうすぐお昼です お昼ご飯の用意しますね今日はとっておきです | |
12:00 Play |
Admiral, it's lunchtime! Today's lunch is a rice ball with seaweed and rice, and... Ta-da! Look! A mountain of beef! Let's eat this special beef bowl together! I'm looking forward to it! |
提督ひとふたまるまるお昼です 今日のお昼ご飯は麦飯塩握りと じゃーん!見て! 牛肉の大和煮かん! とっておきの牛かん大事に一緒に食べよ! 楽しみ! | |
13:00 Play |
Peeta-kun, the beef jerky was delicious, wasn't it? It's 1300! As expected, the speciality is the speciality's taste! I'm so happy! The combination with a simple salted rice ball is also the best! I'm so happy! |
ペータ君、牛肝美味しかったですね。1300です。やっぱりとっておきは、とっておきの味。幸せ。シンプルな塩むすびとの相性も最高。ね、幸せ。 | |
14:00 Play |
Admiral! Ah, that's... E-41 battleship! Yay! C-chan, are you going to the base? From now on? Ah, then let's do it together! The time is 1400! |
ていたく! あ、あれは…E41線です! わーい! シーちゃーん! 旧基地行くの? これから? あ、じゃあ一緒しよ! 時間は…1400です! | |
15:00 Play |
Admiral, this is 1500. We've arrived at the secret training base, 9th base! Umm, a four-leaf clover! It's so cute! |
提督、1500です。秘密訓練基地、旧基地、到着です! えっと、仏様式活写!かわいいです! | |
16:00 Play |
Admiral, it's 1600! If I win, I'll be called a loser! I'll be called the king of retreats! It's fine, right? It's cute, too! If I improve it super, super much, I can do it! |
提督、1600です。シーちゃんが勝つじゃボロクソに言うの。引き返るの王様だって。いいじゃんね、かわいいし。超超改良すればなんとか! | |
17:00 Play |
Admiral, it's 1700. Please look, at the setting sun. It's beautiful, isn't it? It reminds me of my old operations. It's sad, but beautiful. |
提督1700です 見てください夕日 綺麗ですね 昔の作戦を思い出す 悲しく 綺麗 | |
18:00 Play |
Ma'am, it's 1-800. Would you like to have dinner with me? Eh? A supplementary meal at Heianmaru? Hooray! Hei-chan, where are you? Are you inside? Ah! She's here! |
提督、1800です。お夕飯はどうします? え?平安丸で補給団食事? やったー!平ちゃん、どこ?中だな? あ、来たー! | |
19:00 Play |
Dato-kun, Hei-chan, it's 1900! Hei-chan's delivery dinner? It's the best! Come every day! Huh? Eh? Even coffee? Uuun, Hei-chan, it's the best! Marry me! |
デート君、ヘイちゃん、1900です。ヘイちゃんのデリバリー用夕食、最高ー!毎日来てー! あ?え?コーヒーまで? ふーん、ヘイちゃん最高かよ!結婚してー! | |
20:00 Play |
Admiral, it's 2000! A submarine is a goddess, no, it's a god, isn't it? It's the life of a submarine. Life! |
提督!ふたまるまるまるです! 潜水母艦って女神…いや、神様ですよね! はぁ…潜水艦のいのちです!いのち! | |
21:00 Play |
Admiral, it's 2100. The night is getting a little sentimental. The last rose end. Our final day. |
提督 二人と丸々です 夜は少しセンチになりますね 最後のローズエンド 私たちの 終わりの日 | |
22:00 Play |
Admiral, I'm so sorry, but it's okay. My soul and my heart will always protect this land, forever and ever. |
提督、ふたふたまるまるです。でも大丈夫。魂は、心は、ずっとこの地を守っています。ずっと、今も。 | |
23:00 Play |
Admiral, it's 2300. Thank you for your hard work today. I'm sure tomorrow will be a happy time. Always. Yes. I'm sure. |
提督、ふたさんまるまるです。今日も一日お疲れ様でした。明日もきっと幸せな時間。ずっと。うん、きっと。 |
I-41
Event | Japanese/English |
---|---|
Introduction Play |
Submarine No. 2, Junsen Otsugata Kaiichi. Submarine No. 2, I-41, present! So you're the Admiral? I wonder which is better, you or that Captain. Well, show me what you've got! |
2号潜水艦、巡船を継がた海一、その2番艦、イ・41、見参! あんたが提督ってわけかい?あの艦長とどっちがすげえかな? ま、見せておくれよ、その采配ってのを! | |
Introduction Play |
Submarine No. 2, Junsen Otsugata Kaiichi. Submarine No. 2, I-41, here! I'll try to drink as little as I can today, but I'll do my best! I'll be on the water during the day, and I'll be on the water at night! I'm counting on you! |
2号潜水艦 巡船オツガタ海一 その2番艦 イ41 見参! 今日もお酒はほどほどにする努力をしつつ まあ頑張るぜ 昼は水上 夜は閃光 そこんとこよろしく! | |
Library Play |
I am the second ship of the I-41, the improved version of the main ship, the Junsen Otsu-class. I have successfully completed missions across dangerous bridges under the command of the famous Captain Itakura. In order to save the old ship, which was already in danger, I went to replenish the crew. Don't forget everyone. |
2号潜水艦、主力の巡船オツ型の改良型、その2番艦E-41だ。名艦長の板倉艦長の指揮で、結構危ない橋を何度も渡って任務を成功させてきたんだ。艦長と縁の深い昔の上艦を助けるために、既に危険下駅だった部員の補給にも向かったよ。みんなのこと、忘れるなよ。 | |
Secretary 1 Play |
Eh? You're going to lock me up? Can't be helped then. |
え?このあたしをご占め?しょうがねえな! | |
Secretary 1 Play |
Eh? You're going to ignore me again? Then, I guess it can't be helped. |
え?またこのあたしをご締め?じゃあしょうがねえな | |
Secretary 2 Play |
When you run into an enemy? That's that... Going out into the environment and waving your hat with all your might is also possible. Is it? |
デッキに遭遇した時かい?そいつはあれだ、環境に出て全力で帽子を振るってのもアリだ。アリか? | |
Secretary 2 Play |
When I ran into Tekki? That's that, shaking your hat is also an option. Hmm, is it? Ah, it's not like I survived with this! |
テッキに遭遇した時かい?そいつはあれだ、帽子を振ってってのもアリだ。 うーん、アリか。あ、あたしがこれでしのいだわけじゃないよ。 | |
Secretary 3 Play |
What is it? You don't have to be so formal, I've got something for you. Here, a special whiskey! It's a thank-you gift from a long time ago. I won't forget it. I'll come running when I need to. That's my way of showing my gratitude! |
なんだなんだそんなにまさぐらなくてもちゃんとあるぜ ほらとっておきのウイスキー 昔世話になった例だよ忘れちゃいないぜ もしもの時は駆けつけるそれが恩義ってやつさ | |
Idle Play |
Ah, Kaga-san, huh. Kaga-san was also a bad guy, huh. But, he's actually a good person. Ah, this? This is my fairy's private talk. It's a secret. Now, let's toast with whiskey! |
あー加賀さんかー 加賀さんもヤッペイ感だったなぁ でもさ本当は良い人なんだ あこれ これは私の妖精さんの独り言 内緒ね さウイスキーで乾杯しよ | |
Secretary Married Play |
Don't be such a busybody, what's the big deal with just one or two pieces of paper? When the time comes, I'll run to you. I promise. Don't worry. |
そんなしけたつらすんなって。始末書の一枚や二枚がなんだ?いざって時は、あたしが駆けつけてやる。絶対だ。安心しな。 | |
Wedding Play |
What's with you, Admiral? What, you want to be with me? I'll charge you for the drinks. I might be a bit over the top, you know? And I might be a bit of a drinker, you know? Oh, you're fine with that? I see. Then... Then, it can't be helped! Let's do it! |
なんだなんだ提督 私と何一緒になろうってな 酒代かかるぜ 結構むちゃくちゃやるかもだぜ 酒癖 ちょっとだけアレかもだぜ うっ いいんだ そっか じゃあ じゃあ仕方ねーな やるか | |
Looking At Scores Play |
Ah, I'm not really good with troublesome documents. Here, take a look. |
ああ、面倒な書類は苦手だな。ああよ、見といて。 | |
Joining A Fleet Play |
I, Yonjyuichisen, here I come! I'm gonna kick your ass no matter what! Let's go! |
E-41戦、出るぜ。必ず蹴ってくるって。いくぞ! | |
Equipment 1 Play |
Thank you. |
あんがたよ | |
Equipment 1 Play |
Yeah, thanks. |
うん、あんがたよ | |
Equipment 2 Play |
I wonder if I'll be okay… |
これ大丈夫かね? | |
Equipment 2 Play |
This should do the trick! |
これならなんとかなるか | |
Equipment 3[4] Play |
Yeah! I can do it! |
あっ!いけるぜ! | |
Supply Play |
Thank you so much! |
ありがてぇ | |
Docking Minor Play |
A scratch? I'll just lick it and it'll heal. |
かすり傷さ 舐めとけ治る | |
Docking Major Play |
Well, it's not a fatal wound, but... Ow, ow, ow... |
まあ、致命傷じゃねえけどさ。 いってて、うっつー。 | |
Construction Play |
Hmm, a new one has arrived. |
ふーん、新しい奴が来たね。 | |
Returning From Sortie Play |
All right, we're back at the harbour safely this time. I'll let you off the hook this time. |
よーし全艦無事に港に戻ったぜ 始末所は勘弁な | |
Starting A Sortie Play |
The 6th Fleet, the 1st Submarine Fleet, E-41, is going to sortie! We're going to do it! Watch! |
第6艦隊、第1潜水戦隊E-41、出撃する! やってやんぜ!見てな! | |
Battle Start Play |
Enemies spotted! Let's do this! Prepare torpedoes! Get to your positions! |
敵さん発見だ仕掛けるぞ魚雷戦用意各自持ち場につけ | |
Attack Play |
No.1 to No.4, let's go! Tei! |
1番から4番 行くぞー | |
Secondary Attack Play |
This is how you fight a dongame! |
どんがめの戦いってのはこうするのよ! | |
Night Battle Play |
I'll pursue you! Don't let this tree escape! |
追撃する!この機を逃すな! | |
MVP Play |
Oh, it's about emotions. That's nice. It's nice that you gave me a bottle of good sake, too. |
おっと感情ってやつかいいねぇ ついでにうまい酒の一本もつけてくれたっていいぜ | |
Minor Damage 1 Play |
Tch! I can still do it! |
まだいける! | |
Minor Damage 2 Play |
Gah! That was close, that was close… |
あぶねーあぶねー | |
Major Damage Play |
Did I get you… Damn it, I'm not going to sink yet! |
くらったか……くそが! まだ沈むかい! | |
Sunk Play |
...Seriously, huh. This is it, huh. Well, I guess I'll just have to rampage, and I guess I've already done that. |
マジ…か…ここまで…か… ま、暴れるだけ…暴れた…かな… | |
00:00 Play |
Huh? I'm the first one? What a pain in the ass. Well, whatever. Time? Ah, just around the top. |
あ?あたしが当番か。めんどくせー。んー、まいっか。時間?あー、ちょうどてっぺんまわったとこさ。 | |
01:00 Play |
Okay, work's done! |
まるひとまるまる よし!作業完了! | |
02:00 Play |
0200. No abnormalities! Hm? Admiral, that document is... |
まるふたまるまる。異常なーし! ん? 提督、その書類って…… | |
03:00 Play |
Maru-san, Marumo! Wait, what is this? Eh, the final chapter? Again? It's fine if I write it, right? |
まるさんまるも うわなにこれ、えー始末賞?また? 書きゃあいいんでしょ書きゃあ | |
04:00 Play |
0400. It's morning already, and I'm still writing my resignation letter. Well, whatever. I'm used to it. Ah, I guess I'll just sleep for a bit. |
まるよんまるまる。始末書書いてたらもう朝だよ。ま、いいか。慣れてるし。んー、少しだけ寝るかいなぁ。 | |
05:00 Play |
Nn... What is it? I'm still sleepy, nya... Mm... Time... 0500... It's morning, nya... |
んん…なんだよ…まだねまいにゃ… ん…時間…丸五…丸丸…朝だにゃ… | |
06:00 Play |
0600! It's morning! Wake up! Fleet, all hands, wake up! It's morning! Admiral, good morning! It's morning! |
0600!朝だ!シャッキリ起きよう!艦隊総員おこし!朝だぜー!提督、おはよ!朝だぜ! | |
07:00 Play |
0700, it's time for breakfast! Here! Admiral, it's time for breakfast. It's simple, but it's important. Now, eat, eat! |
0700 飯だ ほい 提督 朝飯だ 簡単だけど大事だぜ さ 食え食え | |
08:00 Play |
0800. Now, if you're done eating, you're dismissed! Where are you going? The military? Laval? Huh? A Tatsumaki strategy? |
0800、さあ、飯を食ったら出航だ!どこだ?部員?ラヴァール?ああ、竜巻作戦だ! | |
09:00 Play |
0900 A secret weapon, a special 4-type intermediate weapon? No, no, I'm not going to take that back! I object! Eh? Did you change it completely? Hmm, really? |
0900 秘密兵器特4式内火程度?ダメダメあんな爆音引き返る 論外! え?抜本的に改良した? 本当か? | |
10:00 Play |
1000 Hm? What did it say about the kanmusu fat? It's obvious! 1. Submarine 2. Submarine 3. Submarine! |
1000 カンムス脂肪をなんて書いたかって 決まってる 1潜水艦2潜水艦3潜水艦 | |
11:00 Play |
1100 Well, it's about time for lunch. Admiral, would you like to have a drink of whiskey with lunch? Yeah, I guess I'll have that for lunch. |
ひとひとまるまるさあそろそろ昼飯だなぁ 提督昼飯と一緒にウイスキーで一杯あるかい うーん昼はさすがにあれか | |
12:00 Play |
Hitofutamarumaru! Now, it's time to eat! Rice balls and takuan would be fine, right? Ah, no alcohol. No alcohol, of course! |
ひとふたまるまる。さあ、飯だ。握り飯と沢庵でいいだろう? あ、酒はなし。なしで。もちろんさ。 | |
13:00 Play |
Hito-san 〇〇 Haa, I ate it, I ate it! Well, let's do our best in the afternoon too! Well, during the day it's the water castle, and at night it's the flash! This is it! |
人産まるまる あー食った食った さあ午後も頑張っていこう さあ昼は水上夜は閃光これだ | |
14:00 Play |
140,000... Oh, that's... 36,000! Ah, you're doing well. Where are you going? Huh? The old base? I'm not going! Eh? The winner? I'm not! At this rate, I'm seriously not going! I'm not going! |
ひとよんま…お、あれは… いさんじゅうろくせん! あ、元気にやってんな! お前どこ行くんだ? ん? 旧基地だ? 行かねえよ! え? 勝ちしゃ? ねえよ! あのまんまじゃ! まじでないない! ねえから! | |
15:00 Play |
Hitogomaruma... From the front, Juujun Mogami! Mogami-san, I've been waiting for you! Yes! Eh? That whiskey bottle? That's... Thank you very much! No, thank you too! |
一郷丸間… 前方より従順もがみ! もがみさん、ご無沙汰しています! はいっ! えっ? あのウイスキーの瓶を? それは… ありがとうございます! いえ、こちらこそ! | |
16:00 Play |
1600. What's wrong with the whiskey bottle? Well, it's fine. That's right! Let's drink a lot of whiskey tonight. Let's go out, okay? |
1600ウイスキーの瓶がどうしたって まあいいじゃないかそうだ今夜はウイスキーで一杯やろう 付き合えよ | |
17:00 Play |
1700! Admiral, look! The sunset is beautiful. I'm gonna cry... Damn it. What the hell, don't look at me! |
1700 提督、見ろよ 夕焼けが綺麗だぜ 泣けてくるなぁ ちくしょう なんだよ、見んなよ | |
18:00 Play |
1800. Now, it's time for dinner! Dinner? Leave it to me. I ordered a delivery for the 6th Fleet's 1st Fleet, Heianmaru. Their food is delicious! |
一八丸々さ夕飯の時間だ 夕飯任しとけ第六艦隊第一戦隊配属の平安丸にちょいとデリバリー頼んどいた 奴の飯はうまいぜ | |
19:00 Play |
Oh, it looks delicious! As expected of Heianmaru! Yeah, 1900, huh. Just in time. Now, Admiral, don't hold back and eat! |
ほう、うまそう!さすが平安丸だ! うん、1900か、時間通り さ、提督も遠慮せず食えよ! | |
20:00 Play |
2000 Huh? Heianmaru, you're still here? Huh? At Kizuka's beach? Ah, that was just a training, a training! A training to rescue the enemy! In the first place, it wasn't me... What!? |
二丸丸丸 あれ平安丸まだいたの は? 木塚の海で? あ、あれは訓練だよ訓練 敵車救助訓練 そもそも私じゃないし 何 | |
21:00 Play |
2100… My, my… Eanmaru, you're finally back… What is it, Admiral? That's… Um… No… There's a situation! I was thinking of reducing the amount of alcohol… Well… I don't think so? |
ふたひとまるまる。やれやれ、エアンマル、やっと帰ったか。 な、なんだよ、提督。あれは、その、いや、事情があって、お酒はね、減らそうとは思って、あんま、ないかも? | |
22:00 Play |
Fu to fu to maru maru! Now, Admiral, is it okay if I pour you some water? Cheers! Ah, it's so good! It's so good, I'm about to cry. Yeah. |
ふたふたまるまる。さ、提督の。水割りでいいかい? 乾杯だ。 うっ、うまい。 泣けるほど、うまい。 うん。 | |
23:00 Play |
2300! It's midnight. It's the exact opposite of the theory, but what's important is that you're on top of the water at noon and light at night. The enemy has an excellent light source. If you relax at night, you'll be completely behind. Don't think like a theory, think with your own head. That's important. |
2300。深夜だな。セオリーの真逆だが、大事なのは昼は水上、夜は閃光だ。敵は優秀な電探があるんだ。夜のんびりしたら後ろからバッサリだ。セオリー通りじゃなく、自分の頭で考える。それが大事。 |
- ↑ This line is shared with expedition selection, resource collection, instant repair and development.
- ↑ This line is shared with expedition selection, resource collection, instant repair and development.
- ↑ This line is shared with expedition selection, resource collection, instant repair and development.
- ↑ This line is shared with expedition selection, resource collection, instant repair and development.