Duca degli Abruzzi
Info
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Special Mechanics
N/A
Overview
- High firepower, HP and armour.
- Low torpedo and ASW.
Fit Bonuses
Template:GunfitHeader Template:Gunfit Template:Gunfit |}
Hidden Fit Bonuses
- She has accuracy and firepower bonuses when equipped with certain medium guns. Please see Gun Fit Bonuses for mode details.
Analysis
Priority: High
- She is essentially a straight upgrade to Ooyodo. She has the same great firepower and has the ability to perform artillery spotting, but also has a respectable torpedo stat. This makes her a great daytime and nighttime combatant. This ability to carry seaplanes does grant her a great deal of versatility as a niche CL. She is also especially useful for anti-installation purposes when equipped with WG42 (Wurfgerät 42). Her four slots allow her to take maximise ASW synergy bonuses which makes her a powerful ASW ship.
Recommended Roles
- Combat
- Anti-installation
- ASW
Voice Lines
Quotes
Event | Japanese/English |
---|---|
Introduction Play |
Good day! I'm the up and coming light cruiser from Italy, Luigi di Savoia Duca degli Abruzzi. Ufuu, it's long isn't it? I'm fine with just being called Abruzzi. Admiral, my sister and I are looking forward to your guidance. |
Buon giorno!イタリア生まれの新鋭軽巡洋艦、Luigi di Savoia Duca degli Abruzziです。うふぅ、長いですよね?私、Abruzziで構えません。提督、妹ともども、どぞよろしくご指導ください。 | |
Introduction Play |
Good day! I'm the up and coming light cruiser from Italy, Luigi di Savoia Duca degli Abruzzi. Ufu, Admiral, just Abruzzi is fine. Please continue to give my sister and I your guidance. |
Buon giorno!イタリア生まれの新鋭軽巡洋艦、Luigi di Savoia Duca degli Abruzziです。うふぅ、提督、Abruzziでいいのよ。妹ともども、引き続きどぞよろしくご指導くださいね? | |
Library Play |
I'm the Luigi di Savoia Duca degli Abruzzi-class light cruiser, Abruzzi. Apologies for my long name. With my state-of-the-art body, I have confidence in my firepower and acting ability. After the war, I was an actress in a film.[1] Did you see it? Admiral, please take good care of me. |
Luigi di Savoia Duca degli Abruzzi級軽巡洋艦、Abruzziです。ごめんなさい、名前が長くて。最新鋭のこの体、火力も演技も自身があるんです、私。戦いが終わった後、女優として映画にも出演したんです。見てくれました?提督、どうぞよろしくおねがいしますね。 | |
Secretary 1 Play |
Are you fine with me? Ufu, roger that. |
私でいいの?うふぅ、了解です。 | |
Secretary 2 Play |
My sister? Aah, she's so... please excuse her. |
妹ですか?あはぁ、あの子ったら…いつもすみません。 | |
Secretary 2 Play |
"The Cruiser of the Exiles"? My, that's a nice sounding title. Hey, Garibaldi, what do you think? ...Gari? Did she fall asleep?[2] |
亡命の巡洋艦ですって?あら、素敵な称号ね。ねぇ、Garibaldi、あなたはどう思う?…Gari?眠ちゃったの? | |
Secretary 3 Play |
Ah, this earring on my right? Ehe, this is the pair... yes, it's the pair I split with my sister. Eheh... Eh, does it look odd? Ah, I see. That's good. Admiral, us sisters will work hard. |
あぁ、この右のピアスですか?えへぇ、これは妹と…そう、二人で分けたんです。えへぇ…えぇ、おかしいですか?あぁ、そうですか。よかった。提督、私達姉妹、がんばります。 | |
Idle Play |
I wonder if my sister... if Garibaldi is doing her job... Ah... Yeah, I'm sure she's fine. It's her after all. Right? |
妹…Garibalidiはちゃんとやっているかしら……あぁ…うん、きっと大丈夫ね。あの子のことだし。ねぇ? | |
Secretary Married Play |
Admiral, how does my skin look today? Ah, is that... so. Great. I wonder if it's because I"m with you. Ufufu. |
提督、私の今日のお肌の艶どう?あぁ、そう…ですか?えへぇ、よかった。あなたと一緒だから、かしら。うふふぅ。 | |
Wedding Play |
Ah, I'm sorry. With my sister I'm... Eh, even then... even then you're fine with me? ...Thank you very much, Admiral. I gladly accept this honour. Yup, I accept! |
あぁ、ごめんなさい。私、妹と…えぇ、それでも…それでも提督は私を?…ありがとうございます、提督。私、この栄誉謹んでお受けします。うん、よろこんで! | |
Looking At Scores Play |
Information? Roger that. I'll go get it. |
情報ですね?了解しました。お持ちします。 | |
Joining A Fleet Play |
Fleet, sortie! Cruiser Abruzzi, weighing anchor! Everyone, please follow me. |
艦隊、出撃します!巡洋艦Abruzzi、抜錨!みんなさん、続いてください。 | |
Equipment 1 Play |
This is wonderful. |
素敵ですね。 | |
Equipment 2 Play |
This feels good. I'm sure it'll suit my sister too. |
いい感じですね。妹にも似合いそう。 | |
Equipment 2 Play |
This feels good. Gari, how do I look? Does it suit me? |
いい感。Gari、どう?似合う? | |
Equipment 3[3] Play |
This is wonderful. |
素敵です。 | |
Supply Play |
This is wonderful. Thank you. |
素敵ですね。Grazie。 | |
Docking Minor Play |
I'll go take a shower first... Yes, thank you very much. |
私、先にシャワを…うん、ありがとうございます。 | |
Docking Major Play |
Ah, I'm so sorry. They got me... in some weird places...[4] |
あぁ、申し訳ありません。変なとこ…噛み付かれてしまって… | |
Construction Play |
Yes, a new ship has entered service. |
はい、新艦艇が就役します。 | |
Returning From Sortie Play |
Reporting that the fleet has returned. |
艦隊、戻りました。ご報告です。 | |
Starting A Sortie Play |
I, Abruzzi, will be the flagship. Fleet, forwards! Sortie. |
旗艦、私Abruzziが預かります。艦隊、前!出撃します。 | |
Starting A Sortie Play |
I, Abruzzi, will be the flagship of the Italian Fleet. Fleet, forwards! Sortie.[5] |
イタリア艦隊旗艦、私Abruzziが預かります。艦隊、前!出撃です。 | |
Battle Start Play |
Everyone, good luck. We've cornered the enemy. Begin combat! |
みんなさん、ご良いを。敵を捉えました。交戦開始です! | |
Attack Play |
Let's do this. |
やりましょう。 | |
Attack Play |
Get out of our way! |
どきなさい、私とGariの前から! | |
Air Battle/Daytime Spotting/Night Battle Attack Play |
How about we settle it here? |
こちらでいかがでしょうか? | |
Night Battle Play |
We'll pursue them. Fleet, increase speed. Charge! |
追撃します。艦隊、増速。突撃します! | |
MVP Play |
Thank you! Everyone, thank you very much. I gladly accept this honour. |
Grazie!みんなさん、ありがとうございます。この栄誉、私謹んでお受けします。 | |
Minor Damage 1 Play |
Aaaaah! |
はあぁー! | |
Minor Damage 2 Play |
Oh no! My face is... Ah, jeez, please stop that! |
いやだ!顔が…あぁ、もう、やめてください! | |
Major Damage Play |
Aaah! My face is... Jeez, I won't forgive you! |
あぁー!私、顔とかは…もう、許しませんよ! | |
Sunk Play |
It's cold... Haa... So this is where I'll sink... Garibaldi... I'm sorry... I'll be... going on ahead... Haa... I'm sorry... |
冷たい…はぁ……ここで、私が沈むのですね…Garibaldi…ごめんね…私…先に…はぁ…ごめんね… |
- ↑ She played the part of the HMS Valiant in the film The Valiant.
- ↑ She was used to transport King Victor Emmanuel III ,and all male members of the House of Savoy, to Alexandria, Egypt; and Queen Maria Jose to Lisbon, Portugal; upon their exile in 1946. This earned her the title "l'incrociatore degli esili" or "The Cruiser of the Exiles".
- ↑ This line is shared with expedition selection, resource collection, instant repair and development.
- ↑ She actually says "bit me".
- ↑ She was the flagship of the Marina Militare from 1954 to 1961.
Hourlies
Time | Japanese/English |
---|---|
00:00 Play |
The date has just changed. Admiral, please leave the secretary duties to me again today. |
ちょうど日付が変わりました。提督、本日も秘書官業務は、私にお任せください。 | |
01:00 Play |
Admiral, announcing that it is now 0100. |
提督、マルヒトマルマルです。お知らせします。 | |
02:00 Play |
Admiral, announcing that it is now 0200. |
提督、マルフタマルマルです。お知らせしますね。 | |
03:00 Play |
Admiral, it's 0300. Are you asleep? I'll go bring you a blanket. |
提督、マルサンマルマルです。お休みされていますか?毛布、持ってきますね。 | |
04:00 Play |
It's almost morning. I wonder if I should wake the Admiral up. The time is 0400... Ah, just a little bit longer? |
もうすぐ朝。起こして差し上げたほうがいいかしら。時間はマルヨンマルマル…あぁ、もう少しいいわよね? | |
05:00 Play |
Admiral, it's 0500. It's morning. Wake up. Admiral, wake- up-. Ufu, now, good morning. Good morning! |
提督、マルゴマルマルです。朝です。起きて。提督、お・き・て。うふぅ、はい、おはようございます。Buon giorno! | |
06:00 Play |
Everyone, it's 0600. It's morning! Good morning! All hands assemble! All members of the fleet, it's morning! Admiral, let's work hard today too. |
みなさん、マルロクマルマル。朝です!Buon giorno! 総員起こし!艦隊のみんなさん、朝です!提督、今日も頑張っていきましょう。 | |
07:00 Play |
Admiral, it's 0700. Here is breakfast. It's my specially made biscotti, fruits yoghurt and freshly brewed cafe latte. Here you go. |
提督、マルナナマルマルです。ご朝食はこちらに。Abruzzi特製biscottiにfruits yoghurt、そして淹れたてのcaffè latte。どうぞ。 | |
08:00 Play |
Admiral, it's 0800. Would you like another cup of cafe latte? Alright, I'll go get some. |
提督、マルハチマルマルです。Caffè latte、おかわりはいかがですか?はい、おもちします。 | |
09:00 Play |
Admiral, it's 0900. Ah, I'm sorry. The time changed while I was dressing myself. Now I'll go and put on some make-up to go out. |
提督、マルキュウマルマルです。あぁ、ごめんなさい。身支度に時間がかかてしまって。これから外出用のお化粧なんです。 | |
10:00 Play |
Admiral, it's 1000. Thanks for waiting. I've made a lunch box for lunch too. Look forward to it. Ufufu. |
提督、ヒトマルマルマルです。おまたせしました。お昼のお弁当も作っておきました。楽しみして。うふふぅ。 | |
11:00 Play |
Admiral, it's 1100. Eh, I took a long time to do my make-up? Ah, I'm sorry. I'm an acrtress after all. What did I appear in? A film. A- film-. Ufufu. |
提督、ヒトヒトマルマルです。えぇ、長いお化粧ですか?あぁ、ごめんなさい。私、一応女優なので。なにに出たって?映画です。え・い・が。うふふぅ。 | |
12:00 Play |
Admiral, it's 1200. It's time for lunch. Now, please help yourself to my specially made lunch box. First, the pasta is delicious even if it's cold. Today's is a white sauce. |
提督、ヒトフタマルマル。お昼の時間です。さあ、私、Abruzzi特製お弁当召し上がって。まず、このパスタ冷めても美味しいです。今日はbiancoよ。 | |
13:00 Play |
I'll open a bottle of wine. Is white fine with you? We have plenty of ham, cheese and crostini. My, you're good at drinking. As I expected of you. Here, have another glass. Would you like to have some fruits too? |
ワインも開けますね。白でいいかしら?生ハムとチーズ、crostiniもたっぷり。あら、いい飲みっぷり。さすが提督。さあ、もういっぱいどうぞ。フルーツも召し上がります? | |
14:00 Play |
Admiral, it's 140... Oh, Zara, Pola, good day to you. Would you like to join us? Eh? Oh my, look at the time. This isn't good. Admiral, it's almost time to begin the fleet operations. |
提督、ヒトヨンマ…あら、Zaraさん、Polaさん、ごきげんよう。ご一緒します?えぇ?あら、こんな時間。いけない。提督、そろそろ艦隊運用を参りましょう。 | |
15:00 Play |
Admiral, it's 1500. Eh? About the movie that I appeared in? Ah, that's right. I played the role of a battleship. Yes, I was offered the role. |
提督、ヒトゴーマルマルです。えぇ?私の出演した映画のお話ですか?あぁ、そうですね。私は戦艦を演じさせいただきました。えぇ、 オファー があって。 | |
16:00 Play |
Eh? An Italian battleship? Roma? Aha, no. I played a British battleship. "Why"? Hmm, I wonder why... Ah, the time is now just past 1600. |
えぇ?戦艦イタリア?Roma?あはぁ、違います。私の役はイギリス戦艦。なんでですって?ん、なんででしょう…あぁ、時間は、今、ヒトロクマルマルを過ぎたところです。 | |
17:00 Play |
Admiral, it's 1700. Look, the sunset is beautiful. The sunsets here are wonderful. The sunsets on the Mediterranean are wonderful too you know? Ehe, one day I'd like to go together with you, Admiral... Eh, now? Alright, it would be my pleasure. |
提督、ヒトナナマルマルです。見て、夕日が綺麗。この地の夕日も素敵です。地中海の夕日も素敵なのよ?えへぇ、いつか、提督ご一緒に…えぇ、今から?はい、喜んで。 | |
18:00 Play |
Admiral, it's 1800. I should get started on making dinner. I'll get my sister to help me today. I'll go get her alright? ...Eh? Why are you here? How? |
提督、ヒトハチマルマルです。夕食の準備に取り掛かりましょう。今日は妹にも手伝ってもらえましょう。呼んできますね?…えぇ?なんでここに?どうして? | |
19:00 Play |
Well, I won't get hung up on the little things. Garibaldi, we're making acqua pazza. Give me a hand. Oh my, you're good at this. Eh? You make it now and then? Where? Here? Eh... why?[1] |
まあ、細かいことはいいわね。Garibaldi、acqua pazza作るの。手伝って。あら、手際が良いわね。えぇ?時々作ってる?どこで?ここで?えぇ…どうして? | |
20:00 Play |
That's it, you soak the leftover soup up with the bread... Admiral, you know how to eat my acqua pazza. Eh? My sister did? What? Ah, the time is now 2000 though... |
そう、この残ったスープにパンを浸して…提督、私のacqua pazzaの食べ方よくご存知ですね。えぇ?妹が?なんで?あぁ、時間はフタマルマルマルだけど… | |
21:00 Play |
I'm getting a bit tipsy... Ah, Grecale, what's wrong? I can see three of you. The time is 2100... Oh it's still early. Let's have another bottle of wine. |
少し酔ってきたわ…あはぁ、Grecale、どうしたの?あなたが三人に見えるわ。時間はフタヒトマルマル…何だ、まだそんな時間。ワイン、もう一本上げましょう。 | |
22:00 Play |
Hmmm, who is it? There's been so many girls coming to the Admiral's room today. You're... I'm sure you're... Zuikaku? Ah, I know you. You acted in a movie too right? Come, have a seat. Let's drink together. |
ん、だれ?今日は提督室にいろいろの子が来るわね。あなた…あなたはたしか…ズイカク?あぁ、知ってるわ。あなたも映画女優なのよね?まあ、座って。飲みましょう、一緒に。 | |
23:00 Play |
23... 00... Huh? What happened? My head hurts... Did I drink too much? Me? I couldn't be... Ah, thanks for the water... *gulp*... *gulp*... Ah, I feel great again... Eh, I was drunk? No way, I couldn't be. I'm fine now, Admiral. |
フタサン…マルマル…あれ?どうして?頭が痛いわ…飲み過ぎ?私が?そんなこと…あぁ、お水ありがとう…ぐぅ…ぐぅ…あぁ、行き返った…えぇ、私、酔ってた?うそ、そんなこと。もう大丈夫です、提督。 |
- ↑ Acqua pazza is a dish of poached fish.
CG
Regular |
---|