Nelson
Info
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Gameplay Notes
Voice Lines
Quotes
Event | Japanese/English |
---|---|
Introduction Play |
My name is Nelson. So you're my Admiral? Humph, I see. Good. Show me how you command. I have high expectations. |
余がNelsonだ。貴様がようのAdmiralというわけか?ふん、なるほどな。いいだろう。見せてもらう、貴様の采配を、な。楽しみだ。 | |
Introduction Play |
I'm Nelson. You're looking well today. That's the best. Heh, show me how you command today as well. I'm counting on you, my Admiral. |
Nelsonだ。貴様、今日も元気そうだな。何よりだ。ふん、今日も見せて貰おう、貴様の采配を。よろしく頼むぞ、my Admiral。 | |
Library Play |
I'm the 1st ship of the Nelson-class battleships, Nelson. That's right, I have a special design where all of my triple gun turrets are arranged at the front of the ship. As someone who was one of the Big 7 and flagship of my Home Fleet, I have an impressive presence. What? The arrangement of my main guns is problematic? Think before you tell British jokes. I'll forgive you just this once. |
余がNelson級戦艦一番艦、Nelsonだ。そうだ、三連装主砲三基九門すべて艦前方に集中配置した特装的なdesign。Big 7のいったくとして、そして我本国艦隊の旗艦として、存在感を放ったものだ。何?この主砲配置には課題があるだと?British jokeも休み休み言え。今回だけは許してやろう。 | |
Secretary 1 Play |
What did you want from me? Hmm? Is that so? |
このNelsonになにかようか?ん?そうか? | |
Secretary 1 Play |
Are you that interested in the arrangement of my main guns? Hmm... I see! That's great. As expected of my Admiral. You've got good eyes! |
このNelsonの主砲配置そんなに気になるか?ん…そうか!それならいいんだ。さすがはmy Admiralだ。見る目があるな! | |
Secretary 2 Play |
That's right. If we all do our part... we can win! |
そうだ。各々がその責を尽くせば…勝てる! | |
Secretary 3 Play |
Hmm, what is it? ...Heh. That attempt was so weak. Alright then, I'll teach you how to do the Nelson Touch personally. Listen well, stand up against that wall. Here we go! |
ん、なんだ?…ふん。甘いな、そんな踏み込みでわ。良かろう、余が直々にNelson Touchを教えてやる。いいか、その壁に立て。行くぞ! | |
Secretary Idle Play |
My Admiral, Zuiun, Ashika... what are you talking about? Ah, about Operation Sea Lion? Don't worry, I have it all planned out. Leave it to me. Eh, that's not it?[1] |
My Admiral、ズイウン、アシカ…何の事だ?あぁ、アシカ作戦か?大丈夫、対策は万全だ、このnelsonにまかせておけ。えぇ、違うのか? | |
Secretary (Married) Play |
What's wrong, my Admiral? You've got a long face. Mmm, I know, let's have tea time. Hot black tea is the best thing for times like this. Come on, I'll go make some. Just wait a while. |
どうした、my Admiral?浮かない顔だな。ん、よし、tea timeにしよう。そんな時には、熱い紅茶が一番だ。どれ、余が入れてやろう。少し待って。 | |
Wedding Play |
What are you being so formal for, Admiral? Are you giving that small box to me? What's going on? This isn't like you. Since you've gone through the trouble, I'm opening it...... Whoa, how is it? Does it suit me? Aha! Ahem, I adore you too. |
Admiralよ、何だ改まて?ん、この小箱を、余にくれるとか?どうした?らしくないな。せっかくだ、開けるぞ……ほぉ、どうだ?余に似合うか?あはぁ!そうか!あへん、I adore you too。 | |
Player's Score Play |
Information... Good. It's important to check the situation. What? You want me to get it? What? Why? |
情報か…よろし。状況の確認は大切だ。何?余にもってこいと?何よ?なぜだ? | |
Joining the Fleet Play |
Yes, I'm heading out. No, this is what a Big 7 does. Don't worry. |
うん、余が出よう。なーに、これもBig 7の努め。気にするな。 | |
Equipment 1 Play |
Brilliant! I like this! |
Brilliant!気に入った! | |
Equipment 2 Play |
Hmmm, I guess... this works too. Thank you. |
ん、それも、あり…か。感謝しよう。 | |
Equipment 2 Play |
Hmm, this might be a good pick. Thank you. |
ん、なるほどな。良い判断かもしれん。感謝しよう。 | |
Equipment 3[2] Play |
Alright, let's bring out the rum! |
よし、ラム酒だそう! | |
Supply Play |
Alright, it's all done. I can do this. |
よし、万全だ。行けるぞ。 | |
Docking (Minor Damage) Play |
This scratch doesn't even count as damage... But if you insist. |
この程度の傷は、傷のうちには入らんが…まあ、いい。 | |
Docking (Major Damage) Play |
They got me good... Sorry. I'll be heading to the rear for a while. |
参ったな…すまない。少し後ろに下がる。 | |
Construction Play |
Is it a new comrade? Let's give them our blessing. |
新しい仲間か?祝福しよう。 | |
Returning from Sortie Play |
The fleet has returned. Yes, home port is always a great place. |
艦隊、戻ったぞ。うん、母港というのは、いつでもいいものだ。 | |
Starting a Sortie Play |
1st ship of the Nelson-class battleships, Nelson, sortieing! All ships, don't fall behind! |
Nelson級戦艦一番艦、Nelson、出撃するぞ!各艦、遅れるな! | |
Starting a Sortie Play |
1st ship of the Nelson-class battleships, fleet flagship Nelson, sortieing! All ships, don't fall behind! Follow me! |
Nelson級戦艦一番艦、艦隊旗艦Nelson、出撃するぞ!各艦、遅れるな!付いてこい! | |
Starting a Battle Play |
Enemy is in sight. Let's get started now, you lot! |
Enemy is in sight。各々方、さあ始めるぞ! | |
Attack Play |
Don't miss! Shoot! |
逃さんぞ!Shoot! | |
Air Battle/ Daytime Spotting/ Night Battle Attack Play |
I expect that each ship will do their duty. Forwards! |
余は各艦がその責務をまっとをするを期待する。続け! | |
Night Battle Play |
All ships, charge into the heart of the enemy in double line! Didn't you hear me? Double line! Let's go! |
各艦、複縦陣で敵の中央に突撃する!聞こえなったか?複縦陣だ!行くぞ! | |
MVP Play |
Oh? A battle honour? It's been a while since I felt like this. But, it's... not bad. Thank you very much indeed. |
ほぅ?Battle honourか?かなり、いさしぶりな気もするな。だが、悪くは…ない。Thank you very much indeed。 | |
MVP Play |
Hmm, a battle honour? It's all thanks to your command, my Admiral. But, it's... not bad. Thank you very much indeed. |
うむ、Battle honourか?My Admiral、貴様の指揮におかげだ。だが、悪くは…ない。Thank you very much indeed。 | |
Minor Damage 1 Play |
Ngh, it's just a scratch! There's no problem at all. |
んぐ、かすり傷だ!まったく問題ない! | |
Minor Damage 2 Play |
Whoa! Tch, that was pretty good. Interesting! |
うわぁ!っち、なかなかにやるな。面白い! | |
Major Damage Play |
Y-you... to reduce someone called the "Big 7" like me to this state... I won't sink yet, just watch. |
こ、このぉ…Big 7と言われた余が…この程度で…まだ沈まんぞ、見ておれ。 | |
Sunk Play |
I see... So this is... what they mean by "sinking"... So this is... falling in battle... Dark... so dark... I... see... |
ほぅ…これが…「沈む」っと言うこと…これが…戦いでの死か…暗く…暗くなって…そう…か… |
- ↑ [ https://en.wikipedia.org/wiki/Operation_Sea_Lion Operation Sea Lion] is known as "Ashika Sakusen" in Japanese sources.
- ↑ This line is shared with expedition selection, resource collection, instant repair and development.
Hourlies
Time | Japanese/English |
---|---|
00:00 Play |
Very well, I'll be by your side today, Admiral. Ah, really? Of course! Alright, the time just turned exactly 12am. |
よろし、本日は余がAdmiralのそばを居てやろう。はぁ、そうか?そうだろう!よし、時刻は丁度0時を回ったところだ。 | |
01:00 Play |
1 o'clock. Yes, you need this for the night shift. Do you want some? I see, alright, let's have a toast! Yes, you can sure drink. |
1 o'clock。うん、夜勤にはこれだ。嗜むだろう?そうか、よし、乾杯だ!うん、貴様もやるな。 | |
02:00 Play |
2 o'clock. Well, we shouldn't drink too much. Let's slow down. Hmm, who is it at this time...? Hmm? It's Ark! What's the matter? |
2 o'clock。まあ、飲み過ぎはいかん。程々にしよう。ん、誰だこんな時間に…?ん?Arkか!どうした? | |
03:00 Play |
3 o'clock. I see, you can't sleep. Well, shall we just drink some rum then, my Admiral? Ehe, excuse me. We can? Ah, really? You're so understaning. Outstanding! |
3 o'clock。そうか、眠れないのか。仕方ない、ラム酒でやるか、my Admiral?えへぇ、すまない。いいか?あぁ、そうか?話せるな。さすがだ! | |
04:00 Play |
4 o'clock. Ah, no, I've heard enough about Swordfish, Ark. You've drunk too much... How about some water... Ah, sorry, my Admiral; thanks. |
4 o'clock。あぁ、いや、Swordfishの話はもうわかったよ、Ark。飲み過ぎじゃ…水を…あぁ、my Admiral、すまんない、助かる。 | |
05:00 Play |
5 o'clock. Ark is finally asleep. My apologies, my Admiral. No, thanks a lot. Ahahaha, it's already morning. |
5 o'clock。やっとArkも寝たか。My Admiral、すまんなかった。いや、thanks a lot。あははぁ、もう朝だな。 | |
06:00 Play |
6 o'clock. I see, like this? All hands, assemble! Ngh, aaaah. What a lovely morning. Alright, I'll go make some hot black tea. You'll have some right? |
6 o'clock。I see、こうだろう?総員起こし!ん、あぁー。いい朝だ。よし、暑い紅茶を入れようか。飲むだろう? | |
07:00 Play |
7 o'clock. Breakfast is important. Of course we're having a full breakfast right? Hmm, where's my share, Admiral? |
7 o'clock。朝食は大事だ。もちろん、full breakfastだな?ん、余の分はどこだ、Admiral? | |
08:00 Play |
8 o'clock. You couldn't have really expected me to make breakfast... That was a good English joke. Your full breakfast tasted good, my Admiral. Your cooking is delicious. Outstanding! |
8 o'clock。まさか余に作らせるつもりだったとは…Good English jokeだ。My Admiral、のfull breakfastなかなかに美味だったぞ。料理、うまいな。さすがだ! | |
09:00 Play |
9 o'clock. Now, shall we put to sea? ...Oh, Lady. You're looking wonderful today too. I expect nothing less. That's right, shall we have some exercises to help digest the meal? Will you do me the honour? |
9 o'clock。さあ、海に出るか?…おぉ、Ladyか。今日もきれいだな。さすがだ。そうだな、腹ごなしに演習でもするか?お手合わせ願おか? | |
10:00 Play |
10 o'clock. Ah, this turret arangement? Isn't it great? I can bring maximum firepower to bear on either flank. My rear? No comment! Well, it's not a problem! |
10 o'clock。あぁ、この主砲配置か?いいだろう?側面方向に最大火力三基九門を指向できるぞ。背面だっと?しらん!まあ、問題はない! | |
11:00 Play |
11 o'clock. It's almost noon. Now that you mention it, I am feeling a little hungry. What about you, my Admiral? Hmmm. |
11 o'clock。そろそろ昼か。そういえば、少し腹が減ったような気がするな。My Admiral、貴様はどうだ?んー。 | |
12:00 Play |
It's midday. Oh, who's that destroyer? Hey, Lucky Jervis! What? What are these sandwiches? Whoa, thank you. You really are lucky. |
Middayか。おぉ、あの駆逐艦は?Hey, Lucky Jervis!なに?このsandwichは?わぁ、ありがたい。まさにlucky。 | |
13:00 Play |
1 o'clo... Ah, whoa, you've come... You're Nagato, Japan's Big 7! How about it? Have an exercise with me... Ah, I see. Alright, then I won't hold back! Come, Nagato! |
1 o'clo…あぁ、うわぁ、出たな…貴様は、長門、日本のBig 7か!どうだ?余と演習でも…あぁ、そうか。よし、では手加減はしない!こい、長門! | |
14:00 Play |
2 o'clock. Humph, you're pretty good, Nagato. That's how it needs to be. Shall we go another round? |
2 o'clock。ふん、なかなかにやるな、長門。そう来なくては。もう一戦行くか? | |
15:00 Play |
3 o'clock. Aaaah, I worked up a good sweat. Oh? Thanks for the iced tea! *gulp* *gulp*... Ahaaaa! Thanks, Mutsu. You've got a capable little sister too, Nagato. *gulp* *gulp*... Aaaaah! Yes, it's delicious! |
3 o'clock。あぁ、いい汗を掻いた。おぉ?Ice tea、ありがたい!ぐぅ、ぐぅ…あはぁ!陸奥、thanks。長門、貴様も出来た妹がいるな。ぐぅ、ぐぅ…ぷはぁ!うん、うまい! | |
16:00 Play |
4 o'clock. So it's become evening while we were travelling. Oh, that silhouette is... I see, it's the Yamato-type. She's... Ehe, yes, she's beautiful. |
4 o'clock。走行しているうちにもう夕方か。おぉ、あの艦影は…?そうか、あれがYamato-typeか?あれは…えへぇ、そうか、美しいな。 | |
17:00 Play |
5 o'clock. Now, it's almost time for dinner. What's on tonight's menu, my Admiral? Your cooking is delicious. I can't wait. |
5 o'clock。さあ、そろそろ夕食の時間だな。My Admiral、今夜のmenuはなんだ?貴様は料理うまい。楽しみだな。 | |
18:00 Play |
6 o'clock. Ooh, so these are fuukaten. They look like scotch eggs. Let's see. *nom* *nom* Mmmm! It's delicious! How about opening a shop after the war is over? I can even be the owner. |
6 o'clock。ほぉ、ふうかてんっとな。Scotch eggに見てるな。どれ。はむ、はむ、ん!うまい!貴様、戦いが終わったら、店を開くのはどうだ?余がオーナーにやってもいいぞ。 | |
19:00 Play |
7 o'clock. Yes, your cooking goes well with not only rum, but scotch too. Alright, let's drink today. It's fine right? Right? |
7 o'clock。うん、貴様の料理は、ラム酒にはもちろん、スコッチにも合うな。よろし、今日はも飲んでしまおう。いいだろう?なぁ? | |
20:00 Play |
*gulp* *gulp* Aaaaaah. I think it's 8 o'clock? You're doing well too. That's great. The torpedo squadrons are being noisy for some reason... Oh, well. Let's leave them be. Anyway, give me another glass. |
んぐ、んぐ、あぁー。8 o'clockかな?ん、今日の酒はうまい。貴様も行けるな。結構なことだ。何やら水雷がうるさいが…まあ、いい。ほっとけ。それより、もう一杯。 | |
21:00 Play |
9 o'clock. Oh, it's the little Italian girl? What, you want to join us? Alright, come here. Now, have a glass. Oooh, not bad. Yes! |
9 o'clock。何だ、イタリアの小娘か?何、こっちに来てやりたいのか?よろし、来なさい。さあ、いっぱい。おぉ、貴様やるな。うん! | |
22:00 Play |
10 o'clock. Oh, Sheffield! What's wrong? What? You got caught up with DesRon3 in a night battle? Ahahahaha! Oh well! How about a glass? |
10 o'clock。おぉ、Sheffield!どうした?何?三水戦と夜戦に巻き込まれた?あはははぁ!まあ、いい!いっぱいどうだ? | |
23:00 Play |
11 o'clock. Spending the day with you was so much fun. I'm counting on you tomorrrow too. Good night, my Admiral. Have a good night. |
11 o'clock。貴様と過ごす一日は、とっても楽しいものだ。明日もまた、よろしく頼むぞ。おやすみ、my Admiral。いい夜。 |
CG
Regular |
---|
Drop Locations
Currently limited to Event Only. Late Fall 2018 Event Reward.