Kumano
Revision as of 14:23, 19 November 2013 by >Lycanous (→Basic: Max AA)
Info
Basic
|
Upgrade
|
- First appearance in 2013 August event, earlier than planned because of I-19 Absent (missing the voice record thus cannot introduce in time.)
- 2013 August event E2-4 boss drop
- Buildable as of 16/Oct/13
Quote
Event | Japanese | English | Note | |
---|---|---|---|---|
Introduction |
ごきげんよう。わたくしが重巡熊野ですわ | Good day to you. I am the heavy cruiser Kumano. | (She's totally ojousama-ish) | |
Library Intro |
神戸生まれのお洒落な重巡といえば、わたくし、熊野ですね。マレー、ミッドウェー、ソロモン、マリアナと主要な名所、いえ激戦地に参上いたしましたのよ。最期は日本に帰りたかったけれど・・・・・・。 | The stylish Kobe-born heavy cruiser, why, it can only be myself, Kumano. At the famous Malaysia, Midway, Solomon and Marianas hard-fought battles, I, of course, participated. I did want to return to Japan at the end however... | The Kumano was heavily damaged in every battle she was in, and was finally sunk Santa Cruz by US bombers. | |
Secretary(1) |
あら提督、熊野になにか御用? | My, Admiral, do you have something for me to do? | ||
Secretary(2) |
今頃ご出勤? のろまなのねえ… | Oh, is it time for work? Aren't you the lazy one... | ||
Secretary(3) |
この熊野に気安く触るなんて、提督もなにか勘違いされているのではなくって? | Touching me so freely, aren't you mistaken about something, Admiral? | ||
Secretary(idle) |
||||
Secretary(Married) |
||||
Wedding |
||||
Show player's score |
提督に軍令部よりおしかりのご連絡ですわ | There's a scolding letter from the Naval Central Staff for you Admiral. | ||
Joining a fleet |
承りましてよ | Understood. | ||
Equipment(1) |
貰ってあげてもいいけど… | I'll receive it, but... | ||
Equipment(2) |
あまり下品な兵装は嫌よ? | I don't really like low-quality arms. | ||
Equipment(3) |
よろしくてよ | My thanks. | ||
Equipment(3) is shared with expedition selection, resource collection, instant repair and development. | ||||
Supply |
なんかもう、いっぱいですわ | Somehow, I'm already satisfied. | ||
Docking Current HP ≥ 50% of Max HP |
Well, I don't really hate taking a bath... | |||
Docking Current HP < 50% of Max HP |
I'll partake of the full-body aesthetic course, please. | |||
Ship construction |
あら、また新しい子を雇ったの?良いけれど… | Oh my, you hired another new girl? That's fine, I guess... | ||
Return from sortie |
艦隊が帰投いたしましたわ | The fleet has returned. | ||
Start a sortie |
承りましてよ | Understood. | ||
Battle start |
一捻りで黙らせてやりますわ | These pushovers will be silenced. | ||
Air battle |
とぉぉ↑おう↓!! | Wooooo↑ooooah↓! | ||
Attack |
ひゃあー!
or 一捻りで黙らせてやりますわ |
Yeeehaaaaah!
or These pushovers will be silenced. |
||
Night battle |
夜戦?どこかの馬鹿が好きでしたわね | Night battle? Just where is that night-loving idiot? | (She's talking about Sendai) | |
Night attack |
とぉぉ↑おう↓!! | Wooooo↑ooooah↓! | ||
MVP |
MVP、それは今どきのレディの嗜みの一つでもありますわ。ありがたく頂戴いたします | MVP, that is but one of the things that today's ladies can accomplish. I will humbly accept your thanks. | ||
Minor damaged(1) |
You got my clothes dirty! | |||
Minor damaged(2) |
Kya! W-what are you doing? | |||
≥Moderately damaged |
For me to get in this state... I can't believe it | |||
Sunk |
こんな所で沈むなんて…故郷の神戸で、可愛い服を着て、神戸牛を食べたかった…ですわ | To sink in such a place... I wanted to to wear cute clothes and eat Kobe beef... in my birthplace of Kobe... |
Time | Japanese | English | Note |
---|---|---|---|
00:00 |
深夜0時ですわ | It is 12 midnight. | |
01:00 |
1時よ?お肌に悪いわ。熊野の美貌に対する挑戦なの? | 1 o'clock? My skin will get bad. Do you intend to pose a challenge to my good looks? | |
02:00 |
提督?いつまで起きていらっしゃるの?2時よ | Admiral? Just when do you intend to wake up? 2 o'clock. | |
03:00 |
深夜3時ですって?ありえませんわ! | 3 at night!? I just can't believe you! | |
04:00 |
深夜4時よ…付き合ってられませんわ | 4 at night... I won't associate with you anymore. | |
05:00 |
も~!深夜っていうか、朝5時ですわ! | Really! Even if you say 'late night', it is 5 in the morning! | |
06:00 |
6時よ、ちゃんと目をお開けなさいな | 6 o'clock, just the right time to open your eyes, please. | |
07:00 |
7時になりましてよ。提督のおかげで寝不足でしてよ? | It has become 7 o'clock. Thanks to you, Admiral, I get my beauty sleep, you know? | |
08:00 |
8時ですわ。私の髪、つくってくださる? | It is 8 o'clock. Will you assist in sorting out my hair? | |
09:00 |
もう9時よ、遅刻でなくって? | It's already 9 o'clock, are you not late? | |
10:00 |
あら?今日は何もありませんの? 10時ですのに… | Oh my? Do you not have anything to do today? It is 10 o'clock already... | |
11:00 |
11時…仕方ないので、付き合ってあげますわ | 11 o'clock. It's cannot be helped, I will assist you. | |
12:00 |
12時。わたくし、ランチにはサンドイッチを所望しますわ | 12 o'clock. For my lunch, I desire to have sandwiches. | |
13:00 |
提督?わたくしコンビニとやらのサンドイッチ、初めていただきましたわ。意外にいけるんですのね…
ああ、13時ですわ |
Admiral? These "Convenience store" sandwiches, this is the first time I have had them. They are unexpectedly good... Ah, 1 o'clock. | (She doesn't know what a 'convenience store" is...) |
14:00 |
14時よ。食事の後は仮眠をとりますの。では、ごきげんよう、提督 | It is 2 o'clock. I will be having my post-meal nap. Therefore, good day, Admiral. | |
15:00 |
15時ね。仮眠の後はスッキリするので、勉強も仕事も、艦これも、効率が良いと言われているわ | 3 o'clock, yes? I am refreshed after my nap, so in study, work or Kancolle, I will be of the utmost efficiency. | |
16:00 |
提督、16時ですわ。熱心に何を見てらっしゃいますの? | Admiral, It is 4 o'clock now. When will I get to see your enthusiasm? | |
17:00 |
17時。熊野はエステの予約がありますの。そろそろ失礼させてもらっていいかしら | 5 o'clock. I have a beauty appointment. Hence, I must ask to be excused for a while. | |
18:00 |
18時。わたくし、エステ中でしてよ?提督。遠慮してくださるかしら | 6 o'clock. I am undergoing beauty treatment, no? Admiral. Please show some discretion. | |
19:00 |
19時ね。はあ、気持ちよかった…あら、提督。いらしたの? | 7 o'clock, yes? Haa, that felt good... oh, Admiral. You are here? | |
20:00 |
提督、20時よ。ローズヒップティーでも、ご一緒にいかが? | Admiral, It's 8 o'clock. Rose Hip Tea, would you like to partake in some? | |
21:00 |
21時になりましたわ。遅めのディナーも、よろしいんじゃなくて? | It has become 9 o'clock. A late dinner, is it not a good thing? | |
22:00 |
22時。わたくし、美容のため仮眠いただきますわ | 10 o'clock. For the sake of my beautiful body, I will be taking my beauty sleep now. | |
23:00 |
23時です、提督。夜はこれから、どうされるのかしら | 11 o'clock, Admiral. This late at night, what do you want? |