Kamoi
Info
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Voice Lines
Quotes
Event | Japanese/English |
---|---|
Introduction Play |
I'm the fleet oiler, Kamoi. Yes, I'm named after Cape Kamoi in Hokkaido. I'll try to do my very best. |
給油艦神威と申します。はい、北海道神威岬由来の名前を頂いています。出来る限りお力ぞいと思います。 | |
Introduction Play |
Seaplane tender Kamoi, is here. Yes, I'll do my best for your sake even though my equipment is a bit old, Admiral. |
水上機母艦、神威ここに。はい、少し装備は旧式ですが提督とともに出来る限り元利たいと思います。 | |
Introduction Play |
I'm the remodelled Kamoi. I combine the strengths of a fleet oiler and a seaplane tender. I'll use my strength for the sake of you and the fleet, Admiral. |
改装された神威。給油艦と飛行艇母艦の力を併せ持っています。提督と艦隊の皆さんのために、出来る限りお力ぞいともういます。 | |
Library Play |
I'm the ship that was built as a fleet oiler, Kamoi. I was born in the US and I was eventually turned into a seaplane tender.[1]
The Hein-type Seaplane Retrieval Mat wasn't as convenient as I expected.[2] Eventually I was turned into a flying boat carrier and assigned to transport duties. Before the war, I assisted US ships in searching for a female aviator.[3] Don't forget that I'm named after Cape Kamoi in Hokkaido. |
給油艦として建造された、神威です。米国にうまれ、その後水上機母艦に改装されました。
水上機収容用ハイン式マットおもったより便利でわなったけれど。最終的に飛行艇母艦となり輸送作戦に従事しました。 戦えの前は米艦とともに、女性飛行家の創作を捜索も頑張りました。北海道の神威岬をお名前は頂いた私のことを覚えてくださいね。 | |
Secretary 1 Play |
Hello[4] |
イランカラプテ。 | |
Secretary 2 Play |
You called me, Admiral? I'm here. |
提督、神威を呼びですね。ここに。 | |
Secretary 3 Play |
What's wrong, Admiral? Are you worried about the luggage? Don't worry, I'll help you move it. Eh, that's not it? |
提督どうされましたか?荷物が心配ですか?神威がしっかり運びます。ご安心してくださいませ。え、違う? | |
Secretary Idle Play |
The Admiral looks busy. Oh, Mizuho. Having a good day today? What are you up to? Hmmm... Is that so. I'm off to look at the boxes. Ah, that seaplane is so cute. That's so nice... |
提督はお忙しそう。あら瑞穂。今日も楽しそうですね?今日は何を持っているの?んん・・・そう。私も今度箱で見ようかしら。あ、あの水上機かわいいですね。いいな・・・ | |
Secretary Idle Play |
The Admiral looks busy. Oh, Mizuho. Are you having fun? What are you equipped with today? Hmmm... Is that so. I think I'll go look at the equipment. Ah, this seaplane? Cute right? Ehehe~ |
提督はお忙しそう。あら瑞穂。楽しそうですね?今日は何を装備してるの?んん。。。そう。私も今度装備で見ようかしら。あ、この水上機?かわいいでしょう?えへへ〜 | |
Secretary (Married) Play |
I've got some tea for you, Admiral. Is first harvest fresh Japanese tea fine with you? I can make it with fragrant powdered tea too. Yes, roger that. I'll go make some now. |
提督、お茶をお持ちしました。新茶の日本茶で、いいですか?香りの良い粉茶もお持ちできます。はい、了解です。すぐにお持ちしますね。 | |
Wedding Play |
Ummm... this goes here right? And that box goes there. Eh, what is it, Admiral? This little box? It looks really precious. I'll keep it real safe in the back alright? Eh... Eeeeeeeeh! Thank you very much. |
えっと・・・これはここですね?この箱はここ。え、提督なんですか?この小さの箱?大切そうですね。わかりました、しっかり奥の方にしますね?え・・・えええええ!イヤイレイケレ。 | |
Player's Score Play |
I'll get the documents. Please wait here. |
資料は神威をお持ちしましょう。お待ちくださいませ。 | |
Joining The Fleet Play |
Fleet oiler, Kamoi, setting sail. Fleet, forwards! |
給油艦神威抜錨いたします。艦隊、前! | |
Joining The Fleet Play |
I'm setting sail. Fleet, onward! Sortie! |
神威抜錨いたします。神威艦隊、前!出撃です! | |
Equipment 1 Play |
This is good. Thank you very much.[5] |
いいですね。イヤイレイケレ。 | |
Equipment 2 Play |
This is a wonderful equipment. I'll take good care of it. |
素敵な装備ですね。お預かりします。 | |
Equipment 2 Play |
Leave using the seaplanes to me. I'll treat them well. |
水上機の運用もおまかせください。大切にお預かりします。 | |
Equipment 2 Play |
Let me use the flying boats. I'll do my best. |
飛行艇の運用しをおまかせください。頑張っています。 | |
Equipment 3[6] Play |
I'll deliver this. |
お届けしましょう。 | |
Supply Play |
Thank you for the meal indeed. |
たしかにいただきました。 | |
Docking (Minor) Play |
Sorry, I'll be retreating for a while. Sorry. |
すみません、少し下がります。ごめんなさい。 | |
Docking (Major) Play |
Sorry, Admiral. I'll get fixed up properly and keep working hard. |
ごめんなさい、提督。しっかりと、しっかりと直して、もっとがんばります。 | |
Construction Play |
A new ship is complete, Admiral. |
新造艦の完成です提督。 | |
Return From Sortie Play |
The fleet has returned safely. Thanks for your hard work everyone. *whew*~ |
艦隊無事換えて来れました。皆さんお疲れ様。ふうう〜 | |
Starting A Sortie Play |
Are you ready everyone? Fleet, weigh anchor. Let's go, advance slow speed. |
皆さん準備はいいですか?艦隊、抜錨。用件、前進、微速、いきましょう。 | |
Starting A Battle Play |
Eh, th-the enemy fleet? Can't be helped. Fleet, please prepare for battle. |
え、て、敵艦隊?仕方ありません。艦隊、砲撃良いお願いいたします。 | |
Starting A Battle Play |
The enemy fleet huh. Can't be helped. Fleet, prepare for battle! Please get ready everyone. |
敵艦隊ですか。仕方ありません。艦隊、合戦良い!皆さん準備お願いします。 | |
Attack Play |
Please open fire. |
撃ち方始めてください。 | |
Attack Play |
We need to attack. Please get started. |
攻撃しましょう。始めてください。 | |
Air Battle/Night Battle Attack Play |
It is expected that you protect yourself from all dangers.[7] |
降り懸かる火の粉は払うまでしかたありません。 | |
Night Battle Play |
We shouldn't chase them too far but it can't be helped. Fleet, increase speed and commence pursuit. |
深追いはあんまり得意では、でも仕方ありません。艦隊増速、追撃します。 | |
MVP Play |
My battle results? Is that so... That's right. I'm glad I was doing as much as I could. Thank you, Admiral. |
私のあげた戦果が?そんなことが・・・そうなんですね。出来る限りのことをなしで良かったです。提督、ありがと。 | |
Minor Damage 1 Play |
Aaaah! Is... is the cargo alright? |
ああああ!つ・・・積荷は大丈夫? | |
Minor Damage 2 Play |
Aaaaah! I... can't escape! Jeez! |
ああああ!に、逃げられない!もう! | |
Major Damage Play |
Hyaaa! The water... it's. Stop the flood, please hold on! |
ひやあああ!み・・・水が・・・浸水を塞いで、なんとか持ち堪えて! | |
Sunk Play |
I'm sorry I wasn't able to deliver your luggage, Admiral... Goodbye... |
提督、お預かりした荷物・・・お届けて出来なくて、ごめんなさい・・・さようなら・・・ |
- ↑ She was built by the New York Shipbuilding Corporation and converted to a seaplane tender in 1932.
- ↑ The Hein Mat Retrieval System was a mat towed behind the ship that seaplanes would land on to be reeled in.
- ↑ She helped in the search for Amelia Earhart.
- ↑ Irankarapte is a greeting in the Ainu tongue.
- ↑ Iyairaykere is thank you very much in Ainu.
- ↑ This line is shared with expedition selection, resource collection, instant repair and development.
- ↑ "降り懸かる火の粉は払わねばならぬ" is an idiom meaning "protect yourself from all possible dangers".
Hourlies
Time | Japanese/English |
---|---|
00:00 Play |
It's now 12am, Admiral. I'll be working hard as your secretary ship today. Would you mind? |
提督、午前0時となりました。本日は、この神威が、秘書艦を努めさせていだたきます。構いませんか? | |
01:00 Play |
It's now 0100. Admiral, I'll bring you some tea alright? A very fragrant black tea is fine right? |
マルヒトマルマルとなりました。提督、お茶をお淹れしますね。香り高い紅茶、お持ちしますね。 | |
02:00 Play |
It's now 0200. The naval base gets really quiet at this time, Admiral. It's so quiet. |
マルフタマルマルとなりました。提督、この時間は鎮守府も静まり返っていますね…静かです。 | |
03:00 Play |
It's now 0300. Please rest a little, Admiral. Should I wake you in an hour? Affirmative. Please don't worry. |
マルサンマルマルとなりました。提督、少しお休みになって下さい。一時間したら起こせばいいですか? 了解です。ご安心下さい。 | |
04:00 Play |
0400. Wake up, Admiral~. Please wake up. Admiral. Ad... Ah, no. |
マルヨンマルマル。提督ー、起きてー。起きて下さい。提督…って、ああっ?! や、やだぁ。 | |
05:00 Play |
It's now 0500. Are you still sleepy, Admiral? I was really surprised. No, I'm fine. Don't worry. It's almost morning. |
マルゴーマルマルとなりました。提督、寝ぼけていたんですね。神威びっくりしてしまいました。いえ、大丈夫です。ご心配なく。もうすぐ朝です。 | |
06:00 Play |
It's now 0600. I'll go assemble the fleet alright, Admiral? *deep breath*... It's morning everyone! All hands, assemble! It's morning! |
マルロクマルマルとなりました。提督、艦隊に総員起しをかけますね。ふぅぅ…皆さん、朝です! 総員起こし! 朝でーすっ!! | |
07:00 Play |
It's now 0700. Breakfast is ready, Admiral. I apologise for it being so simple. Miso soup with seaweed and dried horse mackerel, and a huge serving of rice. |
マルナナマルマルとなりました。提督、ご朝食を準備致しました。簡単なものですみません。ワカメのお味噌汁とアジの開き、ご飯は大盛りです♪ | |
08:00 Play |
It's now 0800. Let's check today's schedule after I finish cleaning up alright? Please wait. |
マルハチマルマルとなりました。洗い物を片付けて、本日の予定を確認しますね。お待ち下さい。 | |
09:00 Play |
It's now 0900. Will you review the expedition fleets first, Admiral? Or will we be doing exercises first? |
マルキューマルマルとなりました。提督、まずは遠征艦隊の確認をなさいますか? 演習が先かしら? | |
10:00 Play |
1000. Oh, Shigure-san. Thanks for your hard work. You look great. Eh, I am too; look! |
ヒトマルマ…あら、時雨さん。お疲れ様です。元気そうですね。ええ、私もほら、こんなに♪ | |
11:00 Play |
It's now 1100. That convoy? Even though I avoided sinking during that air raid partway... I had to keep going... Sorry...[1] |
ヒトヒトマルマルとなりました。あの船団ですか? 私は途中で空襲で…沈みはしなかったのですが、進んだ船団のその先は…ごめん、なさい… | |
12:00 Play |
It's now 1200. Eh, we're going to Mamiya's? I'm happy. I'm looking forward to it! |
ヒトフタマルマルとなりました。え、間宮さんですか?! 嬉しいです♪ 是非! 楽しみ~♪ | |
13:00 Play |
It's now 1300. Mamiya's food was really delicious. Thanks for the meal, Admiral. Thank you. |
ヒトサンマルマルとなりました。間宮さんのお食事とっても美味しいかったです。提督、ごちそうさまでした。ありがとございます。 | |
14:00 Play |
140... Ah, Mikura-san! Thanks for your hard work! That's right, let's work together again one day. Yes.[2] |
ヒトヨンマル。。。あ、御蔵さん!お疲れ様です!そうですね、またぜひご一緒に。はい。 | |
15:00 Play |
It's now 1500. Would you like some tea, Admiral? How about some Japanese tea this time? I have some delicious Japanese sweets too. Please enjoy. |
ヒトゴーマルマルとなりました。提督、お茶をお持ちしましょう。この時間は、日本茶に致します? 美味しい和菓子が有るんです。ご用意しますね。 | |
16:00 Play |
1600. Isokaze-san, Hamakaze-san, thanks for your hard work. Yes, that's right. I'm doing my best too.[3] |
ヒトロクマルマル。磯風さん、浜風さん、お疲れ様です。はい、そうですね、神威も頑張ります♪ | |
17:00 Play |
It's now 1700. Admiral, look, the setting sun is so beautiful. This time is so wonderful. |
ヒトナナマルマルとなりました。提督、見て。夕日があんなに綺麗。素敵です、この時間。 | |
18:00 Play |
It's now 1800. Shall I make today's dinner? Sorry if it's a bit simple. |
ヒトハチマルマルとなりました。今日のお夕食、神威が用意しますね。簡単なものですみません。 | |
19:00 Play |
1900. It's dinnertime. Today I made cutlet. Is it to your liking?[4] |
ヒトキューマルマル。お夕食の時間です。今日はカツレツにしてみました。お口に合いますか? | |
20:00 Play |
It's now 2000. Would you like a second helping, Admiral? Please eat lots. |
フタマルマルマルとなりました。提督、ご飯のお替わりは如何ですか? たくさん食べてくださいね。 | |
21:00 Play |
It's now 2100. Look, the torpedo squadron is... They must be on a night exercise. How enthusiastic. |
フタヒトマルマルとなりました。あら、水雷戦隊が…きっと夜間演習ですね。熱心ですね。 | |
22:00 Play |
It's now 2200. As expected, it's gets a bit quiet around this time, Admiral. *sigh*~ |
フタフタマルマルとなりました。提督、この時間になると、流石に少し静かになってきますね。ふぅ… | |
23:00 Play |
It's now 2300. Thank you so very much for your hard work today, Admiral. Let's do our very best tomorrow too. |
フタサンマルマルとなりました。提督、本日も大変お疲れ様でした。明日も頑張って参りましょう! |
- ↑ When she was part of the HI-87 convoy, she was caught up in an air raid in Hong Kong that did a lot of damage to the convoy.
- ↑ Referring to the escort Mikura that was part of the Hi-87 convoy with Kamoi.
- ↑ Both of them were also part of the Hi-87 convoy.
- ↑ Usually refers to deep fried breaded cutlet.