Haruna
Event | Japanese/English |
---|---|
Air Battle Play |
I won't let you do as you please! |
勝手は春菜が許しません! | |
Attack Play |
Haruna! I'll do my best! |
春菜!全力で参ります! | |
Battle Start Play |
Main guns, fire! |
手砲、砲撃開始! | |
Construction Play |
A new version of KAN has been born! |
新しい缶が誕生しました | |
Docking Major Play |
You've seen through my exhaustion. Admiral, thank you very much. I'll be going to sleep now. |
私の疲れを見抜いたのですね。 提督、ありがとうございます。 おやすみしますね。 | |
Docking Minor Play |
Is it really okay? Haruna is sleeping... |
いいのでしょうか? 春菜がお休みしてて。 | |
Equipment 2 Play |
This is... Amazing! It feels a little heavy, but... I'll do my best! |
これは…素敵です! ちょっと重い感じもしますけれど…でも、頑張ります! | |
Equipment 3[1] Play |
Haruna is touched! |
春菜、感激です! | |
Introduction Play |
Haruna, the high-speed battleship. I've arrived. You're the Admiral, right? I'm counting on you! |
高速戦艦、春菜。着任しました。 あなたが提督なのね。 よろしくお願いいたします。 | |
Joining A Fleet Play |
Haruna! Now, I'll go! |
春菜!いざ、出撃します! | |
Library Play |
I'm the high-speed cruiser, Haruna! I equipped a domestic 41-caliber 36cm cannon. I fought to the end on the Edajima Island in the Kure Chinju Prefecture. Remember that I fought to the end with 4 high-speed cruisers. |
高速の巡洋戦艦、春菜です。 国産の41式、36cm砲を装備しました。 呉珍珠府の枝島で、最後まで空を睨んで奮戦したわ。 高速戦艦4姉妹で、最後まで戦い抜いた春菜のこと、覚えていてね。 | |
Looking At Scores Play |
Admiral, we've got a message! |
提督、ご連絡です! | |
MVP Play |
I did what was natural! A special evaluation... Haruna, you're wasting it! |
当然のことをしたまでです 特別な評価なんて 春菜にはもったいないです | |
Major Damage Play |
No! This is... But, I can still do it! |
やだ、こんな……でも、まだやれます! | |
Minor Damage 1 Play |
HAAAAAAAAAAAA!!! |
はあああああああ!!! | |
Minor Damage 2 Play |
No! I was hit! |
やだ!被弾した!? | |
Night Battle Play |
A night battle? My arms are going to get tired! |
夜戦なの? 腕が鳴るわね! | |
Returning From Sortie Play |
This is the report of the operation. Would you like to take a look? |
作戦完了の報告書です。ご覧になりますか? | |
Secretary 1 Play |
Yes! Haruna is fine! |
はい!春菜は大丈夫です! | |
Secretary 2 Play |
Yes! If you're fine with Haruna, I'll be your partner! |
ええ、春菜でいいならお相手しましょう | |
Secretary 3 Play |
Admiral, you're so kind. You even took care of Haruna. |
提督は優しいのですね。 春菜にまで気を使ってくれて。 | |
Secretary Married Play |
Admiral... Even if you're kind to me... I can't repay you enough... |
提督、優しくしてくれても、春菜十分なお返しできません。 | |
Starting A Sortie Play |
Victory! For Admiral! |
勝利を! 提督に! | |
Sunk Play |
If this is fate, I'll accept it. I'm sorry. |
これが運命ならば、受け入れます。 ごめんなさい。 | |
Supply Play |
I feel your power. Thank you for your understanding. |
力を感じます お心遣いありがとうございます | |
Wedding Play |
I don't know why, but I just want to protect you. My comrades, and you, Admiral. |
なんでしょう 守りたい気持ちが溢れてしまいます 仲間もそして提督 あなたのことも |
Haruna Kai
Event | Japanese/English |
---|---|
00:00 Play |
0000! Admiral, good work on your late night mission! |
〇〇〇! 提督、深夜の任務、お疲れ様です! | |
01:00 Play |
Maruhitomarumaru, I'll join you. I'm not sleepy. |
丸一丸々、春菜もご一緒します。眠くなんかありません。 | |
02:00 Play |
0200! Admiral, you can't let your guard down! I'll do my best too! |
マルフターマルマル! 提督、気を抜いてはいけません! 春菜も頑張ります! | |
03:00 Play |
0300... Admiral, I'll be watching over here... So go to sleep first... |
0300 提督ここは春菜が見張りますから 先にお休みになっては | |
04:00 Play |
0400... Admiral, if Haruna rests with me, the protection of the Pearl Harbor... |
0400 提督 春菜も一緒に休んでは珍珠府の守りが | |
05:00 Play |
0500... It's true that one bed is a bit cramped. But... Haruna... Is warm. |
〇五〇〇…確かに布団一組は狭いですね。 でも、春菜、暖かいです。 | |
06:00 Play |
0600! Admiral! It's morning! How are you doing? |
0600! 提督! 朝ですね! 調子はいかがでしょうか? | |
07:00 Play |
0700! It's morning already! Admiral, you're doing well! I'll do my best too! |
0700、すっかり朝です! 提督は元気ですね! 春菜も頑張ります! | |
08:00 Play |
0800... Can I join you for the Admiral's breakfast? |
0800 提督の朝食 春菜もご一緒してもいいですか? | |
09:00 Play |
0900! Admiral, we are ready to sortie! |
0900! 提督、出撃の用意は整っています! | |
10:00 Play |
1000. Today's operation schedule, leave it to me! |
1000 本日の作戦スケジュール 春菜にお任せください | |
11:00 Play |
This is 1100. This is Admiral Haruna's recommendation plan. Would you mind taking a little break? |
ひとひとまるまる。 提督、春菜のおすすめプランです。 少し休養を取られてはいかがでしょうか? | |
12:00 Play |
1200... If you could take a break... For some reason, the Admiral is too busy... It's a wish from Haruna. |
一二〇〇…少し休んで頂けますと… なぜかって、提督は忙しすぎますから… 春菜のお願いです。 | |
13:00 Play |
1300. Admiral, it's an important mission for me to have a leisurely lunch with Haruna. Just kidding. |
1300 提督 こうしてゆっくりと春菜とお昼をいただくことも 重要な任務です なんて | |
14:00 Play |
1400! The command of the Kanmusu is also improving! Let's go all out! |
1400! カンムスたちの士気も向上しています! 一気に撃って出ましょう! | |
15:00 Play |
Hitogawa 00. Admiral, your results are being updated. Do you want to confirm it with Haruna? |
人が丸々 提督成績が更新されますね 春名とを確認します | |
16:00 Play |
1600. Admiral, let's update the information comments of the fleet command center with Haruna! |
1600 提督艦隊司令部の情報コメントも はるなと更新いたしましょう | |
17:00 Play |
1700... Haruna, I'm a bit curious about the comments of the people in the front and back of my rank. |
1700 春菜マイランクの前後の方のコメント少し気になります | |
18:00 Play |
1800... Admiral, the sun has set. It's almost night time. |
1800 提督日が暮れましたね そろそろ夜の時間です | |
19:00 Play |
1900... The night view from the admiral's office. Haruna loves it. |
1900 提督の執務室からの夜景 春菜は大好きです | |
20:00 Play |
2000, a dog crane that's working hard. Haruna, I feel a bit of romance! |
2000 頑張って働いているドックのクレーン 春菜ちょっとロマンを感じます | |
21:00 Play |
Futahi and Marumaru, I'll work like a dog's crane, and do my best to help the Admiral and the fleet! |
二人とまるまる。 春菜もドックのクレーンのように働いて、 提督と艦隊のお役に立てるよう、頑張りますね! | |
22:00 Play |
FutaFuta○○, I talked too much tonight. Please forgive me. |
ふたふたまるまる。 今宵は春菜、少しおしゃべりが過ぎました。 ご容赦くださいね。 | |
23:00 Play |
2300... Admiral... Please stop calling me that so soon... Okay? It's a wish from Haruna. |
2300 提督 たまには早めにお休みください ねっ 春菜のお願いです | |
Idle Play |
Haruna, standby order. Roger. |
春菜、待機命令。了解です。 | |
Supply Play |
Thank you very much! Haruna, I'll fight! |
ありがとうございます 春菜戦います |
Haruna Kai Ni B
Event | Japanese/English |
---|---|
Equipment 2 Play |
This is... ...Wonderful! If it's the current Haruna, I think I can use it well. |
これは…素敵です! 今の春菜なら使いこなせそう | |
Introduction Play |
Haruna, the speedy battleship! Admiral, I've been waiting for you! The power of the Kite-class, please help me! I'll do my best! |
紺卒戦艦、春菜! 提督、お待ちしていました! カイ・コンゴウ型の力、どうぞお役立てください! 頑張ります! | |
Major Damage Play |
No, my disguise is... But, Haruna, I can still continue! |
いやだ、偽装が! でも、春菜、まだ続けられます! | |
Night Battle Play |
A night battle from now on? Harunari, please! Leave it to me! |
これから夜戦ですか? 春成りどうぞ! お任せください! | |
Secretary 2 Play |
Admiral, thank you so much! Haruna, I'll do my best! |
提督、ありがとうございます! 春菜、頑張ります! | |
Secretary 3 Play |
Admiral, you're so kind. You've been taking care of me all this time. I wish I could return the favor to you, but... |
提督は優しいのですね。 春菜にずっと気を使っていただいて。 春菜もしっかりお返しできればいいのですが。 | |
Secretary Married Play |
Admiral... Haruna... I baked a cake! How is it? Does it suit your taste? Thank goodness! Haruna... I'm so happy! |
提督 春菜 ケーキを焼いてみました どうでしょう お口に合いますか? はっはっは よかったー 春菜 嬉しいです | |
Special 1 Play |
The enemy fleet that defies the Admiral... I, Haruna, will not forgive them! |
提督の前を遮る敵艦隊は この春菜が許しません |
Miyuki
Event | Japanese/English |
---|---|
Air Battle Play |
Miyuki Special! Go! |
ミユキスプシャブ!いっけー! | |
Attack Play |
Take that! |
あったれー! | |
Battle Start Play |
Take this! |
くらえ! | |
Construction Play |
Oh, it's like a new ally for the fleet! |
お!艦隊に新しい仲間みたいだな! | |
Docking Major Play |
Ouch... I'm screwed. I'm a disgrace to the name. |
いってって、参ったな。名誉の不詳だよ。 | |
Docking Minor Play |
I'm a little tired. I'll take a break. |
ちょっと疲れたなぁ 休憩一等 | |
Equipment 2 Play |
Thank you, Commander! I'm in a good mood! |
サンキューな司令官!ご機嫌だぜぃ! | |
Equipment 3[2] Play |
Alright! |
よしっ! | |
Introduction Play |
I'm Miyuki! Nice to meet you! |
三行だよよろしくな | |
Joining A Fleet Play |
Alright! Let's go! |
よーし!いくぞー! | |
Library Play |
I'm the special destroyer, the 4th ship, Miyuki-sama! During practice, I've crashed into other destroyers and had an accident! Well, I'll do it! Just watch! |
特型駆逐艦4番艦のみゆき様だよ! 演習中に他の駆逐艦とぶつかって事故っちゃったこともあるんだ! まぁでも、やるとけやるぜ! 見てなって! | |
Looking At Scores Play |
Ah, what a pain. I'll call you later! |
うーんめんどくさい なーんか連絡だよ | |
MVP Play |
Yay! Hey, did you see Miyuki-sama's performance? |
やったぜ!なぁ、ミユキ様の活躍、見てくれた? | |
Major Damage Play |
I've been defeated! I've failed, damn it! |
やられた!失敗したぜちくしょう! | |
Minor Damage 1 Play |
Ouch... |
いったったったった | |
Minor Damage 2 Play |
I won't let you do this anymore! |
これ以上はやらせねえよ! | |
Night Battle Play |
Ngh! One more time! |
んんっ!もういっちょー! | |
Returning From Sortie Play |
It's that simple! Easy peasy! |
ざっと組んだもんだ!楽勝だな! | |
Secretary 1 Play |
The soy sauce is so annoying... Hey, Isonami... Hey, are you listening? |
つゆは鬱陶しいよなぁ なぁイソナミよ おい聞いてる? | |
Secretary 2 Play |
Let's do our best next time too! |
次も頑張っていこうぜ! | |
Secretary 3 Play |
H-Hey! What are you doing!? |
ちょ、ちょっと!何すんだよ! | |
Starting A Sortie Play |
Miyuki-sama is the best! Who's the enemy? |
ミユキ様一番乗り! 敵はどいつだ? | |
Sunk Play |
Sorry, I'll be going now... See you later! |
ごめん、先に行くわ。またな。 | |
Supply Play |
I can do it! I can do it! I want to fight soon! |
いけるいける!早く戦いたいぜ! | |
Wedding Play |
Um, you know... I like you, Commander. What!? Don't look at me like that! |
えっとさ、あのさ、司令官のこと、好きだぜ って、なんだよ!そんな顔で見んなって! |
Miyuki Kai
Event | Japanese/English |
---|---|
00:00 Play |
Ah, we're at the top! Today, I, Miyuki-sama, will be the director! Ah, I'm not the director! Well, whatever! I'm counting on you! |
あ、てっぺん回ったな!今日はこのミユキ様が日直さ! あ、日直じゃねーや! まぁいいか!よろしくな! | |
01:00 Play |
Maruhitomaru Maru-san! Now, let's sleep! Commander, you should sleep too! See ya! |
丸ひと丸々さ!さ、寝るか! 司令官も早く寝ちまえよ!じゃ! | |
02:00 Play |
Nyaa... I'm a bad star, I'm a bad star! Miyuki Spirits! Ah... I'm so full... Nyaa... |
にゃー まるスターまるまる 美雪スピンじゃーん あ お腹いっぱい にゃー | |
03:00 Play |
Zzz... Zzz... Zzz... Ouch! ... What time is it now? ... 03... 00? |
はぁ…はぁ…はぁ… んん…えいっ… にょ… いま何時? ん… 丸さん…まるまる? | |
04:00 Play |
Ah, I wanted to sleep a little more... Commander, did you sleep? Eh? You were working? Good for you! Time is... 0400! |
あーもうちょっと寝たかったなー 司令官は寝たの? え?仕事してた?えらい! 時間は… ○○○ | |
05:00 Play |
0500! Now, I'll get everyone ready to wake up! Miyuki's wake-up call special! Let's go! |
〇〇さん!さあ、みんなを起こす用意をするぜ! ミユキ総員おこしスペシャルさ! 行くぜ! | |
06:00 Play |
0600! Now, everyone's week, wake up! Miyuki's Souin Yokoshi! SPECIAL! DOYA! |
〇〇〇!さあ、皆の衆、起きるんだ! 三雪総員お越し! スペシャーーーーーール! どや! | |
07:00 Play |
0700! It's time for Miyuki's morning special! This is for breakfast! Rice balls! And pickled radish! Eat up! |
〇〇さん! 三雪朝定食スペシャルの時間だ! 朝はこれだ! 握り飯! たくあんもあるぜ! 食ってくれ! | |
08:00 Play |
0800! Commander, is breakfast enough? I see! Then it's fine! I won't hold back until I eat breakfast! |
0800さ!司令官、朝飯は十分か?そっか、ならいっか!朝食わんと一日もたないぜ! | |
09:00 Play |
0900! Ah, Fubuki! Don't leave this Miyuki-sama behind! Juic-kun's Miyuki-sama! Right? |
マルキューマルマル! あ! フブキ! このミユキ様を置いてかないでくれよ! ジュイックのミユキ様を! なっ! | |
10:00 Play |
It's 100! Hmm, so that's Akagi Kaga! The aircraft carrier, the mobile unit! It's huge! |
1000さ! はぁん、あれが赤城カガ! 航空部艦起動部隊ってやつか! でっかいね! | |
11:00 Play |
1100! I'm getting hungry! It's a little early, but let's have lunch! Oh, yeah? Uhi! |
ひとひとまるまる! なんか腹減ってきちまったなぁ ちょっと早いけど昼飯にしちゃう? あ、そうか? うひっ | |
12:00 Play |
Hitofuta 00! It's lunch time! Hehe, I'm already eating though! Ah, a rice ball in the sea and the sea breeze! It's not bad at all! |
一ふたまるまるお昼だ! って、もう食ってるけどな ああ、海と潮風に握り飯 悪くないね | |
13:00 Play |
1300! I'll get sleepy if I eat it, right? It's not bad to take a break from being swayed by the waves. A special nap! It's good, right? |
1300! 食ったら眠くなるよなぁ 波に揺られて一休みも悪くない 昼寝スペシャル!いいよな! | |
14:00 Play |
Ah, I slept well! I'm tired... Ah, it's still 1400! Well then, let's practice! Ah, be careful when you practice the enma! |
あ~~よく寝た~~ 気が合うわ あ!まだ1400さ! さて! 演習でもしますか! あ! 演幕演習は要注意さね! | |
15:00 Play |
1500! Start the exercise! Enmaku, deploy! Watchful eye, on the spot! Eh? You're serious? Of course I am! This is a place where I'm going to be serious! Seriously! |
人号丸々た! 演習、状況をはじめ! 円幕展開! 見張りは厳に! え? 真剣だな?って、当たり前じゃん! ここはガチ真剣にやるとこだから! マジで! | |
16:00 Play |
Hitorokumo! Oh, Inazuma! It's the sun! Ah, it's fine! I was following it with my eyes! I'm the most vigilant person! And, look at this! Right now, I have this, a flashlight! Fufu! |
ひとろくも! お! いなずま!おひさだ! あー!大丈夫! ちゃんと目で追ってたさ! 警戒は最高に厳任! そして! 見なよこれ! 今はこの 天壇ってのもある! ふふーん! | |
17:00 Play |
17-003! Commander! Look! The sunset! It's so beautiful, isn't it? I'm starting to cry! Damn it! |
1700さ! 司令官! 見なよ! 夕日! 綺麗なもんだよなぁ なんか泣けてくるぜ! ちくしょうめ! | |
18:00 Play |
1800! Now, what do you want to do at night? I, Miyuki-sama, will make dinner! Rice balls and miso soup will do. Eh!? The commander will make it for me!? Seriously!? |
1800!さて夜はどうする?このミユキ様が夕飯作ろっか! 握り飯と味噌汁でいいかな? えっ!?司令官が作ってくれるのか!?マジで!? | |
19:00 Play |
1900... Kuh, kuh... It smells good! This smell... It's curry! I love it! I'm looking forward to it! |
ひときゅーまるまる くんくん いいにおいだ! このにおい、カレーだな! だいすきさ! たのしみだな! | |
20:00 Play |
It looks so good! Let's eat! Nom! Mmm! It's so good! It's so good! I-It's a special! It's a special! |
二丸丸丸うまそう! いただきまーす! ハムッ! んー? うまい! うまいよ! お、おかわり! おかわりスペシャルだー! | |
21:00 Play |
Man, that curry was so good! Thank you! The time is 2 am. Ah, a visitor. Who could it be? |
いやー、うまかったなぁカレー サンキューな 時間は2人ともあるま あ、来客だ 誰だろう | |
22:00 Play |
FutaFuta00! Commander! Fubuki, Shirayuki, and Hatsuyuki came to play with the sweets! It's so lively at this time! This is so nice! It's so... Right? |
ふたふたまるまるさ! 司令官! 吹雪、白雪、初雪がお菓子持って遊びに来てくれて なんかこんな時間なのに賑やかだなぁ なんかいいな!こういうのも! なんか・・・な! | |
23:00 Play |
Futo-san, Marumaru, everyone's back! Ahh, I wonder what it is. You know, this everyday life is nice. It was fun! Tomorrow and the day after that, I hope this day will continue. |
ふとさんまるまる みんな帰ったぜ はぁーなんだろう なんかさこんな毎日もいいな 楽しかった 明日もその先も こんな日が続くといいな | |
Equipment 3[3] Play |
Well, I guess it'll work out somehow. |
まあ、なんとかなるかな | |
Idle Play |
Ah, yeah. My stomach is a little itchy, but... Ah, Inazuma! I don't need to worry about you! I'm fine, I'm fine! I'm fine, I'm fine! |
あーそうねお腹のあたりがなんかキリキリするけど あー稲妻別に心配いらないから 平気平気元気元気 | |
Introduction Play |
It's Miyuki-sama! Nice to meet you again, Commander! |
ミユキ様だよ!またよろしくな!司令官! | |
Joining A Fleet Play |
I'm going to sortie! I've always wanted to go! |
特型駆逐艦、ミユキ、出撃するぜ! 一回行ってみたかったんだよね | |
Looking At Scores Play |
I see! Information! That's important! Let's take a look! |
そっか!情報だね!それは大切!見てみよう!どれどれ~? | |
Night Battle Play |
Let's get them! Let's charge into the fleet pursuit battle! Go! |
追い込みますか! 艦隊追撃戦に突入だ! いっけー! | |
Returning From Sortie Play |
Oh! The fleet has arrived at Boko! Thank goodness! |
おー!艦隊が母港にたどり着いたね! よかったよかった! | |
Secretary 3 Play |
Hey, hey, hey! I wonder how that kind of physical contact is like? Well, whatever! |
おいおいおい! そんなスキンシップはどうなのかな? まぁ、いっか! | |
Secretary Married Play |
Commander, thank you for everything. I'm so relieved to fight with all my might! I wonder why? Well, whatever! It's not a big deal! |
司令官、いつもサンキューな。思いっきり戦えて、なんかスッとしたぜ。なんでだろうな。ま、いいか。細かいことは。なっ。 | |
Starting A Sortie Play |
Now, who is Miyuki-sama's enemy!? Team, punishment time! |
さあ、ミユキ様の敵はどいつだ! 艦隊抜粒! | |
Supply Play |
Thank you for the meal! |
はぁーきゅー!ありがたいぜ! ごっそさん! |
Miyuki Kai Ni
Event | Japanese/English |
---|---|
Attack Play |
10th Anniversary Special! Eat this! |
10周年スペシャル! くらえ! | |
Introduction Play |
I'm the remodeled special special-type Miyuki-sama! Yes! Special! Na! I'm happy! |
改装された特別な特型のミユキ様だよ! そう! スペシャル! な! 嬉しいぜ! | |
Secretary 2 Play |
I'll go with Miyuki special next time too! Sounds good! Hey, how are you doing? Ahaha! |
次もミユキスペシャルでいっちゃう? いいぜ! なぁ! ごきげんだぁ! くはっ! | |
Secretary 3 Play |
That's right. I've been thinking about it recently. I wonder what I was born for. Hmm? Don't I look like it? No, I'm just happy right now. Hehe. Well, it's fine, right? |
そうだなぁなんかさ最近たまーにね考えるんだ 何のために生まれてきたのかなーって ん? らしくないって? いやーなんかさ今は嬉しいって思えるんだ へへへん まあいいじゃん | |
Starting A Sortie Play |
Now, who is the special enemy of Miyuki-sama? Fleet punishment! Let's go! |
さあスペシャルなみゆき様の敵はどいつだ? 艦隊抜粋! 行くぜー! |
Shigure
Event | Japanese/English |
---|---|
Air Battle |
What a shame. |
残念だったね | |
Attack Play |
I won't let you have this place. |
ここは譲れない | |
Battle Start Play |
I found it! |
見つけたよ | |
Construction Play |
A new ship has been constructed. |
新しい感が建造されたね | |
Docking Major Play |
I wonder if I'm causing everyone trouble. I'll definitely get my revenge for this. |
みんなに迷惑かけてるかな? この分は、きっと取り返すから。 | |
Docking Minor Play |
Thank you. I can go on like this. |
ありがとう これでいけるね | |
Equipment 1 Play |
Thank you. It seems I've become a little stronger. |
ありがとう 少し強くなれたみたいだ | |
Equipment 2 Play |
Oxygen torpedoes, huh? Yeah, I'd like to load them. |
酸素魚雷とか…うん、積みたいかな。 | |
Equipment 3[4] Play |
The rain will stop someday. |
雨はいつか止むさ | |
Idle Play |
I wonder if I'm still okay here. |
僕はまだここにいても大丈夫なのかな? | |
Introduction Play |
I'm Shiratsuyu-class destroyer, Shigure. Nice to meet you. |
僕は白露型駆逐艦、茂。 これからよろしくね。 | |
Joining A Fleet Play |
Shigure, let's go! |
シグレ、行くよ! | |
Library Play |
I'm Shigure, the second ship of the Shiratsuyu-class destroyer. I was part of the Nishimura fleet on the Reiteio machine ship, and I entered the Shurigaokaikyo of fate. Fuso and Yamashiro were amazing. Even if everyone forgets, I'll always remember. |
僕は白露型駆逐艦2番艦の志暮だよ。 あの0帝沖海戦では西村艦隊に所属して、 運命のすり顔海峡に突入したんだ。 不走も山城もすごかったよ。 みんなが忘れても、僕だけはずっと覚えているから。 | |
Looking At Scores Play |
Admiral, a letter has arrived. |
提督、手紙が届いているよ | |
MVP Play |
This victory is nothing compared to my power. It's all thanks to this rain... Yes, thanks to Admiral. |
この勝利、僕の力なんて些細なものさ。 この雨と、そう、提督のおかげだよ。 | |
Major Damage Play |
To think that you'd corner me like this... Well, whatever. |
この僕をここまで追い詰めるとはね。 まあ、いいさ。 | |
Minor Damage 1 Play |
Eh? I got it? |
え、当たった? | |
Minor Damage 2 Play |
Stop it, it hurts! |
やめてよ、痛いじゃないか | |
Night Battle Play |
I'm disappointed in you guys. |
君たちには失望したよ | |
Returning From Sortie Play |
The fleet has returned safely. I'm glad. |
艦隊が無事帰島したね。 よかった。 | |
Secretary 1 Play |
The rain in the rainy season... Yeah, it's fine. I'll stop now. |
梅雨の雨…うん、大丈夫。もう止むさ。 | |
Secretary 2 Play |
Are you interested in me? It's fine, ask me anything. |
僕に興味があるの? いいよ、何でも聞いてよ。 | |
Secretary 3 Play |
Are you interested in me? Fine, ask me anything. |
僕に興味があるの?いいよ、何でも聞いてよ。 | |
Secretary Married Play |
It's nice to have an admiral who works hard. But, don't push yourself too hard. |
頑張る提督も素敵だね。 でも、無理しちゃダメだよ。 | |
Starting A Sortie Play |
I'll sortie after destroying the ship. |
駆逐艦シグレ、出撃するね! | |
Sunk Play |
So this is the end for me too... Admiral... Everyone... Goodbye... |
僕もここまでか。 提督、みんな、さよなら。 | |
Supply Play |
Thank you. |
ありがとう | |
Wedding Play |
It's not raining, is it? Admiral, you'll get wet if you stay there. Come over here a little more. Let's stay like this until the rain stops. |
雨、止みそうにないね。 提督、そこにいると濡れるよ。 もう少しこちらにおいでよ。 雨が上がるまで、こうしていいよ。 |
Shigure Kai
Event | Japanese/English |
---|---|
00:00 Play |
It's midnight. The date has changed. |
深夜0時だよ 日付が変わったね | |
01:00 Play |
0100. Admiral, you must be tired. |
○100 提督、疲れたね。 | |
02:00 Play |
0200 Are you okay? |
0200 大丈夫? | |
03:00 Play |
0300. What a quiet night. |
0300 静かな夜だね | |
04:00 Play |
0400 I'm fine. Admiral, you're so kind. |
0400 僕は大丈夫 提督は優しいね | |
05:00 Play |
0500. A new day has begun. |
0500 新しい一日が始まるね | |
06:00 Play |
0600. Today, I'll be the one to tell the Admiral about the time. |
0600 今日一日僕が提督に時間を伝えるよ | |
07:00 Play |
0700 I like mornings too. |
0700 朝は僕も好きだな | |
08:00 Play |
0800 Admiral, it's time to sortie. |
0800 提督そろそろ出撃しよう | |
09:00 Play |
0900 The world is not busy. |
0900 世間はせわしないね | |
10:00 Play |
1000. The job of an Admiral is... Well, being an Admiral is a job, right? Yeah. |
1000 提督の仕事は まあ 提督が仕事だよねうん | |
11:00 Play |
1100. I'm a little hungry too. |
ひとひとまるまる 僕も少しお腹が空いたなぁ | |
12:00 Play |
1200 Are you tired? Perfect! Let's take a nap! |
一二丸々 疲れたかい? ちょうどいい、お昼にしよう | |
13:00 Play |
1300 Admiral Hill, I'm glad to hear that. |
1300 提督とお昼 嬉しいね | |
14:00 Play |
1400 Let's do our best for the afternoon mission. |
1400 午後の任務も頑張ろう | |
15:00 Play |
1500 No, it's fine. I'm here with you. |
人号〇〇 いえ、大丈夫。僕もそばにいる。 | |
16:00 Play |
1600. That's right, Shiratsuyu. I'm glad. I think so too. |
1600 そうだね、白露。よかった。 僕も、そう思うよ。 | |
17:00 Play |
1700 The sun is so red... Admiral, it's so beautiful... And, I wonder why... It's a little sad... |
1700 夕日があんなに赤くて 提督、綺麗で、そして、なぜだろう、少し悲しいね | |
18:00 Play |
1800. Sorry, I'm fine. Admiral, thank you. I'll prepare dinner. |
1800 ごめん、僕は大丈夫 提督、ありがとう 夕食、用意するね | |
19:00 Play |
1900 Admiral, it's simple, but I made you dinner. Let's eat together. I have some more barley rice. |
1900 提督、簡単なものだけど ご飯、作ったよ 一緒に食べよう 麦飯のおかわり、あるから | |
20:00 Play |
2000. It's almost night battle time. It's getting noisy. |
2000 そろそろ夜戦の時間か 騒がしくなるね | |
21:00 Play |
2100 It's completely night... |
2100 すっかり夜か | |
22:00 Play |
FutaFuta○○ It's fine to do it at your own pace. Yeah, I'm like that too. |
ふたふたまるまる マイペースでいいんだ うん 僕もそうさ | |
23:00 Play |
2300 Today's sunset is also almost a sign, I guess. |
2300 今日はサセボのしぐれもそろそろ看板かな |
Shigure Kai Ni
Event | Japanese/English |
---|---|
Docking Complete Play |
Thank you… Preparations are important. |
ありがとう 準備は大事だね | |
Secretary 1 Play |
The rain in the rainy season... Yeah, it's fine. It's going to stop soon. Admiral... Our summer is just around the corner. |
梅雨の雨…うん、大丈夫。もう止むさ。 提督、もうすぐ、僕らの夏だね。 | |
Secretary 2 Play |
Are you interested in me? Mm? Sure. Ask me anything. That's right. Just a little longer... I'm sure... |
僕に興味があるの? ん? いいよ、何でも聞いて。 そうだね、あともう少しで、きっと。 |
Shigure Kai San
Event | Japanese/English |
---|---|
00:00 Play |
The date has changed… It's midnight. Admiral, I'll be in charge of the Secretariat today. Is that… okay? |
日付が変わった。深夜0時だよ。 提督、今日は僕が秘書官を担当するよ。 いいかな? | |
01:00 Play |
0100… Admiral, you must be tired. Or maybe not? I see, I understand. |
○100 提督、疲れたね そうでもない? そっか、わかった | |
02:00 Play |
0200… Admiral, are you alright? I've already prepared my documents. I'll help you with yours too. No, leave it to me. |
0200 提督 大丈夫? 僕の分の書類は片付けておいたよ 提督のも手伝うね ううん 任せて | |
03:00 Play |
0300... It's a quiet... It's a quiet night, isn't it? Admiral... Don't you feel... Don't you feel a little cold? Or maybe not... Ah... |
0300、静かな、静かな夜だね。 提督、少し、少しだけ寒くない? そうでもないか。 あ…… | |
04:00 Play |
0400... Admiral, thank you. I'm fine. You're so kind, Admiral. |
0400 提督、ありがとう。 僕は大丈夫。 提督は、優しいね。 | |
05:00 Play |
0500… A new day has begun. Admiral, let's do our best today as well. |
0500 新しい一日が始まるね 提督 今日も頑張っていこう | |
06:00 Play |
0600...27th Ward, all hands, come! Come on, Shiratsuyu, wake up! Good morning, Yugure. Can I leave the Ariake to you? I'll go call the Nisui Fleet's headquarters, so I'll be back soon. |
0600、27区、総員おこし。ほら、白露も起きて。 夕暮れ、はよ。有明は任せていい? 僕は、二水戦宿舎に総員おこし、かけてくるから。 | |
07:00 Play |
0700. Admiral, what a nice morning. I made breakfast. Freshly cooked barley rice, tofu and seaweed miso soup, and a mackerel that the fishermen gave me for takuan. It's a bit too luxurious for breakfast. Now, let's eat. |
0700 提督、いい朝だね 朝食は僕が作ったよ 炊きたての麦飯に豆腐とわかめのお味噌汁 たくあんに漁師さんたちが差し入れてくれたアジ 朝から少し豪華すぎたかな さあ、召し上がれ | |
08:00 Play |
0800. Thanks for waiting, Admiral. You helped me clean up after breakfast, so I'm glad. Now, let's go to the sea. Yeah, the sea breeze is nice. |
0800 提督、お待たせ 朝食の後片付け、一緒に手伝ってくれて助かったよ さ、海に出よ うん、いい潮風だね | |
09:00 Play |
0900. Admiral, it's alright. We just have to go at our own pace. That's where happiness is. There are people who haven't noticed, but... I've found it. |
0900 提督、大丈夫。 僕たちは僕たちのペースで行けばいいんだ。 幸せはそこにある。 気づいてない人たちもいるけど、 僕は見つけたよ。 | |
10:00 Play |
1000… The job of an admiral… Well, that's right. An admiral is a job, right? Yeah, I wonder what I'm saying. Sorry. But, if we're together like this, at the sea… I guess we'll be happy. |
1000。 提督の仕事って… まぁそうだよね。 提督が仕事だよね。 うん、何言ってんだろう僕は。 ごめん。 でも、一緒にこうして海にいると… 幸せ、かな? | |
11:00 Play |
1100… Admiral, are you hungry? I knew it… I'm a little hungry too… Ah, Ariake! No, I'm fine! I'm fine! |
一人〇〇。 提督、お腹すかない? やっぱり、僕も少しお腹が空いたなぁ。 あ、有明! 違うよ、元気だから! 大丈夫! | |
12:00 Play |
...1200. Admiral, are you tired? Perfect timing, let's have lunch. I made rice balls. Here's some tea. Ah, wait, Ariake, that's the Admiral's... ...Thanks, Yggdrasil. Shiratsuyu, you ate too much in one go! |
一二丸々。 提督、疲れたかい? ちょうどいい、お昼にしよう。 おにぎり作ってきたんだ。 お茶もここに。 あ、って、あ、有明、それ提督の… あ、ありがとう夕暮れ。 白つゆ?一気に食べすぎ! | |
13:00 Play |
1300. The Admiral and the 27th Cavalry Division are having a fun day at the sea. I'm glad that this day has come. Admiral, thank you. |
1300 海で提督と そして27区とお昼 楽しいね よかった こんな日が来て 提督 ありがとう | |
14:00 Play |
140... Ah, Ryuhou! Good work. Me? I'm fine. Yeah, that's right. Leave the escort to me this time. Of course, I'll protect you. I won't let you do it. |
人4丸… あ、龍宝! お疲れ様! 僕? 僕は平気。 うん。 そうだね。 今度の護衛は、きっと僕に任せて。 もちろん守る。 やらせない。 | |
15:00 Play |
1500... Hiei, good work. It's alright. I'm... We're always by your side. Let's do our best until the end. Yeah, that's right. |
1500、ヒエ、お疲れ様。 大丈夫、僕も、僕らもずっと側にいる。 最後まで、頑張ろう。 うん、そうだね。 | |
16:00 Play |
1600... That's right, Shiratsuyu. I'm glad. I think so too. But, be careful of everything, okay? Look, it's dangerous. From the side you're going... Me? That's right. I'll be careful too. Yeah. |
1600…そうだね、白露。よかった。僕もそう思う。 でも、いろいろと気をつけてよ。 ほら、危ない。言ってる側から… 僕?そうだね、僕も気をつけるよ。うん。 | |
17:00 Play |
1700... The sun... The sun is so red... And so beautiful... And... Admiral, I wonder why... It's a little... A sad color... Eh? I'm not crying! I... I'm not crying! |
1700 夕日が…夕日があんなに赤くて…綺麗で… そして… 提督、なぜだろう…少し…悲しい色… ねえ、泣いてないよ! 僕は…泣いて…ない! | |
18:00 Play |
1800... Sorry, I'm fine. Admiral, thank you. Ah, that's right. I'll prepare today's dinner. Admiral, what do you want to eat? |
1800…ごめん、僕は大丈夫。 提督、ありがとう。 あ、そうだ、今日の夕食、僕が用意するね。 提督、何食べたい? | |
19:00 Play |
1900. Admiral, it's simple, but I made the dinner. Now, let's eat together. I have some more barley rice. Yeah, I got it. A little less, okay? Like this, maybe? Is this just right? Thank goodness. |
1900 提督 簡単なものだけど湯ごはん僕が作ったよ さあ一緒に食べよ 麦飯のおかわりあるよ わかった おかわり少し少なめね こうかな 丁度いい? よかった | |
20:00 Play |
2000… It's almost night time… It's getting noisy… Eh? Did someone come? Yes! Ah, Yuki, good work. Are you done for today? Come up. Admiral, Yuki brought some snacks. Let's have some tea. |
2000 そろそろ夜戦の時間か 騒がしくなるね で、え?誰か来た? はーい ユキ、お疲れ様 今日はもういいの?上がって デトク、ユキが差し入れ持ってきてくれたよ。お茶にしよう | |
21:00 Play |
Futahitomaru... Eh? It seems like someone else came. Tonight's the night of the first guest. Ah, Mogami, what's wrong? Eh, Yamashiro too? Fuso too? What's going on? Admiral, um, sorry, I just... Um, hehe... Well, whatever. Everyone, come up. |
二人ひとま…え?また誰か来たみたい。今日の夜は先客万来だね。 あ、もがみ、どうしたの? え、山城も? 風装まで… 一体何? 提督…あの、ごめん、なんだか… あの、えへへ…まあ、いいか。 みんな、上がって? | |
22:00 Play |
2200... Everyone's finally gone home. Admiral, I'm sorry for being so loud tonight. Eh? You don't mind? Did you have fun? You're so kind, Admiral. That's right. We can just go at our own pace. Yeah, I think so too. Thank you, Admiral. |
ふたふたまるまる。やっとみんな帰った。 提督、今夜はなんだか騒がしくてごめん。 え、気にしてない?楽しかった? 提督は優しいね。 そうだね。僕ら、マイペースでいいんだ。 うん、僕もそう思う。 ありがとう、提督。 | |
23:00 Play |
2300. Today's Sasebo's sunset is also... ...about time to sign it. Admiral, you've worked hard today. Tomorrow, I'll be in your care. Let's lie down for a bit. Admiral, good night. Have a good dream. A wonderful... ...dream. |
2300 今日はサセボのしぐれも そろそろ看板かな 提督 今日もお疲れ様 明日もよろしくね 少しだけ横になろう 提督 おやすみ いい夢を見てね 素敵な夢を | |
Air Battle |
What a shame. I won't let you escape! |
残念だったね 逃がさない | |
Attack Play |
I can protect you now. |
今なら、守れるから | |
Battle Start Play |
I found it. Leave it to me. |
見つけたよ。任せて。 | |
Construction Play |
A new ship has been constructed. |
新しい感が建造されたね | |
Docking Complete Play |
Thank you. With this... |
ありがとう、これなら…… | |
Docking Major Play |
I wonder if I'm causing everyone trouble… I'll definitely get my revenge for this! |
みんなに迷惑かけてるかな? この分は、きっと取り返すから! | |
Docking Minor Play |
Admiral, I'm sorry. I'll get ready soon, so wait for me. |
提督、ごめんね。すぐ支度するから、待ってて。 | |
Equipment 1 Play |
...Thank you. I feel a little... That's right, I feel stronger. |
うん、ありがとう。少し……そうだね、強くなれた、みたいだ。 | |
Equipment 2 Play |
The latest battle gear, and the electric wire... Admiral, thank you. I won't lose to you. |
最新の対戦兵装、そして、電探。 提督、ありがとう。 これなら、負けないよ。 | |
Equipment 3[5] Play |
The rain will stop someday. |
雨はいつか止むさ | |
Idle Play |
Is it okay for me to stay here? Ah, Admiral. Is that so? Then... Then, it's fine. Yeah, I understand. For now, I'll just do it. I'll try it. |
僕はここにいていいのかな? あ、提督、そうなのかな? なら、ならよかった。 うん、わかった。 今はやれるだけ、やってみるよ。 | |
Introduction Play |
I'm Shigure, from the Shiratsuyu-class destroyer. I'm looking forward to working with you. |
僕は白露がたくち区間、しぐれ。 これからも、よろしくね。 | |
Joining A Fleet Play |
I'm going to go, Sasebo's Shigure! |
サセボのシグレ、行くよ! | |
Library Play |
I'm Shigure, the second ship of the Shiratsuyu-class destroyer. During the Cold Hand Okikai, I was part of the Nishimura Fleet, and I entered the Shurigaokaikyo of fate. Fuso and Yamashiro were amazing. Even if everyone forgets, I'll always remember you. I won't forget you. |
僕は白露型駆逐艦2番艦の志暮だよ。 あの0手置き回線では西村艦隊に所属して、 運命のすり顔海峡に突入したんだ。 不走も山城もすごかったよ。 みんなが忘れても、僕だけはずっと覚えているから。 忘れないよ。 | |
Looking At Scores Play |
Admiral, you have a letter. Can I open it? Ah, sorry. It's the latest fleet information. Here, take it. |
提督、手紙が届いているよ。僕が開けていい? あ、ごめん、最新の艦隊情報だった。はい、どうぞ。 | |
MVP Play |
This victory… My power is really insignificant. It's all thanks to this rain… Yes, thanks to Admiral and everyone else. Thank you. |
この勝利、僕の力なんて本当に些細なものさ。 この雨と、そう、提督とみんなのおかげだよ。 ありがとう。 | |
Major Damage Play |
...Ugh, I've come this far... But, I won't lose! I can still... I can still go! |
くっ…今の僕をここまで…でも負けないよ! まだ、まだいけるから! | |
Minor Damage 1 Play |
...I hit it? Me? |
あ、当たった?僕に? | |
Minor Damage 2 Play |
I want to go... But... This is... |
行きたい… でも… こんなの… | |
Night Battle Play |
I've disappointed you all. I won't let you do this. |
君たちには失望したよ やらせない | |
Returning From Sortie Play |
The fleet has returned safely... I'm glad. |
艦隊は無事帰島? よかった? | |
Secretary 1 Play |
Admiral, did you call for me? Yeah, sure. |
提督、僕を呼んだ? うん、いいよ。 | |
Secretary 2 Play |
It's a good rain, isn't it? |
いい雨だね | |
Secretary 3 Play |
That's right... The rain will stop someday. And then... Admiral... Someday... Someday, we'll be together... In that ocean... No, it's nothing. It's nothing. |
そうだね 雨はいつか止むさ そうしたら 提督 いつか いつかあの海で 二人で ううん なんでもない なんでもないんだ | |
Secretary Married Play |
Yeah. It's nice to have an admiral who works hard. But, don't push yourself too hard. Should I make some tea? Oh, right. I got some special honey from Shiratsui. Let's drink it together. Wait for me. |
うん。頑張る提督も素敵だね。でも、無理しちゃダメだよ。 僕がお茶を入れようか? そうだ、知らついにもらったとっておきの蜂蜜あるんだ。 二人で飲もう。待ってて。 | |
Starting A Sortie Play |
2nd Watercraft Fleet, Shigure, destroyer. Departing. |
第2水雷戦隊所属、駆逐艦シグレ。 出撃します。 | |
Sunk Play |
So I've come this far, huh... Admiral... Everyone... Thank you... I'm sorry... Goodbye... |
僕もここまでか… 提督、みんな…ありがとう… ごめん… さよなら… | |
Supply Play |
Thank you. Alright. |
ありがとう。よし。 | |
Wedding Play |
Rain... Yeah, it's not as if it's going to stop. Admiral, if you stay there, you'll get wet. Just a little more, just a little more, come over here. ...It's warm. Until the rain stops... Yes, let's stay like this, just between the rain. ...It's nice. |
雨…うん、止みそうにいないね。 提督、そこにいると濡れるよ。もう少し、もう少しだけこっちにおいでよ。 温かい。 雨が上がるまで、そう、この雨の間だけ、こうしていよう。 いいよね。 |
Ariake
Event | Japanese/English |
---|---|
Idle Play |
What's with that Admiral guy, he seems busy. Let's do something in the evening! Something is something. Oh, Tsuyu, Shigure, just in time! Let's go to Mamiya in the 27th Ward! Mika, you should invite us too! Tsuyu, what's with that face? It's fine if it's just Tsuyu. What's wrong? You're pretty naive, Tsuyu. Right? |
なんだよ提督のやつ忙しそうだな 夕暮れなんかしようぜ なんかはなんかだよ 梅雨しぐれちょうどいい27区でマミアに行こうぜ ミカも誘ってさ 梅雨なんだよその顔 別に梅雨でいいじゃん何ダメな 一回とナイーブだよな梅雨な | |
Introduction Play |
Yo, it's Ariake. How are you, Admiral? I see, you're doing well. You're coming with me today, right? Is the evening, the rainy season, and the dewy weather ready? 27th Ward, Batsubio! |
よ、有明だ。元気してるかい?提督。 そうか、いい感じだな。 今日もあたしと行くだろ? 夕暮れ、梅雨、渋れ、準備はいいか? 27区、バツビオだ! | |
Looking At Scores Play |
I'll go get some information this evening. Yeah, thanks. You're a big help. Admiral, it's fine. It's important to know the information. |
夕暮れ、情報取ってきてくる ああ、ありがとう、助かる 提督、はいいよ 情報の把握は、うん、大事だな | |
Secretary 2 Play |
It's dusk, it's dusk… What's with that? Don't be so nosy. I can go! |
夕暮れ、しぐれ、なんだよ、しけたずらすんなって。いけるさ。 |
Brooklyn
Event | Japanese/English |
---|---|
Secretary 1 Play |
Hmm, so this is the rumored... 2U, huh. It's pretty grim. I don't really like it. What about you guys? |
はぁー、これは噂の、つゆか。じめじめねー、私はあまり好きじゃないわー。みんなはどうなの? |
Hayashio
Event | Japanese/English |
---|---|
Secretary 1 Play |
My sister is not in a good mood. Is it because of the rainy season? Admiral, for the sake of delicious food, let's be kind to my sister! Together! |
親父お姉がなんか元気ない梅雨だから 提督おいしいご飯のためにも親父お姉に優しくしよう一緒に |
Heywood
Event | Japanese/English |
---|---|
L.E. Secretary 1 |
Do you like rain, Shigure? So that's not it... I see... Hey, that girl... Ah, I knew it. Her name is Ariake, right? Somehow, I feel close to her... Ah! Hello! |
シグレって雨好きなの? そういうわけじゃないんだ…そう… ね、あの子… あ、やっぱり? 名前ありやけって言うんですね。なんか親近感… あ、ヘヴァー! |
I-201
Event | Japanese/English |
---|---|
Secretary 1 Play |
It's raining a lot. It's rainy, so it can't be helped. Admiral, Fumi. When you're going to land or go out, you have to bring an umbrella. Eh? Fumi, what? Is it okay to dive? It's time to go out on the hill. |
よく降りますね。梅雨ですから仕方ないけど。 提督、風見。半減上陸や外出の際は傘を持って行かないと。 え、風見、何?潜るからいい? 丘で外出の時よ。 |
Kumano
Event | Japanese/English |
---|---|
Maru Secretary 1 Play |
It's so soft and fluffy. Hm? Yamashio-maru, what's that? Oh, it's the Admiral's Tertel-bozu. Not bad. Alright, I'll try making one too. Which one? |
しとしと振るねー 山尻丸それは おお 提督のてるてる坊主か やるなぁ よし俺も作ってみるか どれ |
Kurahashi
Event | Japanese/English |
---|---|
Secretary 1 Play |
Kanju-chan, do you have an umbrella? The clouds are a bit... It might start to rain in the afternoon. Ah, Admiral, if you're going out, please bring an umbrella. |
患者ちゃん傘持った 雲の雰囲気だと午後から降ってくるかも あ 提督もお出かけだったら雨具をお持ちください |
Langley
Event | Japanese/English |
---|---|
Secretary 1 Play |
Oh my, oh my. I don't understand the meaning of the word, either. The real meaning of the word, is... For you. That's right! It's the season to confess your love! What? It's completely different? |
なんだなんだイントレピットも愛をも全然わかってないなぁ 通有の本当の意味はなあなたのために そうさ愛を告白するシーズンだろ 何完璧に違う |
Massachusetts
Event | Japanese/English |
---|---|
Secretary 1 Play |
To you… No, to you, right? You Japanese… Who's talking nonsense? What country are you from? Seriously… |
To you…いや、To youだろ?日本の。誰がめちゃくちゃ言ってる?どこの国の勘だよ、たく。 |
Natsugumo
Event | Japanese/English |
---|---|
Secretary 1 Play |
This is Asagumo-san. This is Yamagumo-san. This is Minegumo-san. Ah, yes. This is Teitoku-no. They're cute, aren't they? |
これが朝グモさん こっちが山グモさん これ峰グモさんで あっ はい こちらが提督のです 可愛いですよ ねっ |
No.101
Event | Japanese/English |
---|---|
Transport Ship Secretary 1 Play |
That's right. I'm a diesel type, so I don't like rainy days or bad weather. So, look! I'm a Tertel-Bozu! I'll hang a lot! |
そうですよ 私はディゼル仕様ですから雨の日や天気が悪い日はちょっと嫌ですね だからほらテルテル坊主です いっぱい吊るします |
Noumi
Event | Japanese/English |
---|---|
Secretary 1 Play |
It's raining a lot. Admiral, on a day like this, it's nice to enjoy tea in your room. Let's have a drink. What would you like? Japanese tea and yokan. Roger that. |
よく降りますね。 提督、こんな日は部屋の中でお茶を楽しむのもいいですね。 のんみ、入れましょう。 何がいいですか? 日本茶と洋館。 了解です。 |
Ranger
Event | Japanese/English |
---|---|
Secretary 1 Play |
Rainy season… That's the meaning of the word, right? It seems like there's a misunderstanding… I wonder why… Whose fault is it? |
ワイニーシーズン…それが日本の梅雨って言葉の意味ですよね。何かしら誤解が広がっているみたい。なぜかしら、誰のせい? |
Tuscaloosa
Event | Japanese/English |
---|---|
Secretary 1 Play |
Hmm? I'm not good with rainy season… Somehow… Right? |
ん? Rainy Seasonは苦手 なんか… ね |
Ukuru
Event | Japanese/English |
---|---|
Secretary 1 Play |
I made a Tertar pose for the audience! Admiral, how is it? Ah, yes! It's handmade! I wonder if I should make a Tertar pose for the house too? |
会場護衛テルテル坊主作りました 提督どうでしょうか はい手作りです おじか方のてるてる坊主も作ってみようかな |
Yuugure
Event | Japanese/English |
---|---|
Secretary 1 Play |
It's raining. Shigure-san, did you say something? Did you? |
雨が続きますね 茂さん今何か言いました そう |
Rainy Season 2023
Ariake
Event | Japanese/English |
---|---|
Idle Play |
What's with that Admiral guy, he seems busy. Let's do something in the evening! Something is something. Oh, Tsuyu, Shigure, just in time! Let's go to Mamiya in the 27th Ward! Mika, you should invite us too! Tsuyu, what's with that face? It's fine if it's just Tsuyu. What's wrong? You're pretty naive, Tsuyu. Right? |
なんだよ提督のやつ忙しそうだな 夕暮れなんかしようぜ なんかはなんかだよ 梅雨しぐれちょうどいい27区でマミアに行こうぜ ミカも誘ってさ 梅雨なんだよその顔 別に梅雨でいいじゃん何ダメな 一回とナイーブだよな梅雨な | |
Introduction Play |
Yo, it's Ariake. How are you, Admiral? I see, you're doing well. You're coming with me today, right? Is the evening, the rainy season, and the dewy weather ready? 27th Ward, Batsubio! |
よ、有明だ。元気してるかい?提督。 そうか、いい感じだな。 今日もあたしと行くだろ? 夕暮れ、梅雨、渋れ、準備はいいか? 27区、バツビオだ! | |
Looking At Scores Play |
I'll go get some information this evening. Yeah, thanks. You're a big help. Admiral, it's fine. It's important to know the information. |
夕暮れ、情報取ってきてくる ああ、ありがとう、助かる 提督、はいいよ 情報の把握は、うん、大事だな | |
Secretary 2 Play |
It's dusk, it's dusk… What's with that? Don't be so nosy. I can go! |
夕暮れ、しぐれ、なんだよ、しけたずらすんなって。いけるさ。 |
Brooklyn
Event | Japanese/English |
---|---|
Secretary 1 Play |
Hmm, so this is the rumored... 2U, huh. It's pretty grim. I don't really like it. What about you guys? |
はぁー、これは噂の、つゆか。じめじめねー、私はあまり好きじゃないわー。みんなはどうなの? |
Hayashio
Event | Japanese/English |
---|---|
Secretary 1 Play |
My sister is not in a good mood. Is it because of the rainy season? Admiral, for the sake of delicious food, let's be kind to my sister! Together! |
親父お姉がなんか元気ない梅雨だから 提督おいしいご飯のためにも親父お姉に優しくしよう一緒に |
Heywood
Event | Japanese/English |
---|---|
L.E. Secretary 1 Play |
Do you like rain, Shigure? So that's not it... I see... Hey, that girl... Ah, I knew it. Her name is Ariake, right? Somehow, I feel close to her... Ah! Hello! |
シグレって雨好きなの? そういうわけじゃないんだ…そう… ね、あの子… あ、やっぱり? 名前ありやけって言うんですね。なんか親近感… あ、ヘヴァー! |
I-201
Event | Japanese/English |
---|---|
Secretary 1 Play |
It's raining a lot. It's rainy, so it can't be helped. Admiral, Fumi. When you're going to land or go out, you have to bring an umbrella. Eh? Fumi, what? Is it okay to dive? It's time to go out on the hill. |
よく降りますね。梅雨ですから仕方ないけど。 提督、風見。半減上陸や外出の際は傘を持って行かないと。 え、風見、何?潜るからいい? 丘で外出の時よ。 |
Kumano
Event | Japanese/English |
---|---|
Maru Secretary 1 Play |
It's so soft and fluffy. Hm? Yamashio-maru, what's that? Oh, it's the Admiral's Tertel-bozu. Not bad. Alright, I'll try making one too. Which one? |
しとしと振るねー 山尻丸それは おお 提督のてるてる坊主か やるなぁ よし俺も作ってみるか どれ |
Kurahashi
Event | Japanese/English |
---|---|
Secretary 1 Play |
Kanju-chan, do you have an umbrella? The clouds are a bit... It might start to rain in the afternoon. Ah, Admiral, if you're going out, please bring an umbrella. |
患者ちゃん傘持った 雲の雰囲気だと午後から降ってくるかも あ 提督もお出かけだったら雨具をお持ちください |
Langley
Event | Japanese/English |
---|---|
Secretary 1 Play |
Oh my, oh my. I don't understand the meaning of the word, either. The real meaning of the word, is... For you. That's right! It's the season to confess your love! What? It's completely different? |
なんだなんだイントレピットも愛をも全然わかってないなぁ 通有の本当の意味はなあなたのために そうさ愛を告白するシーズンだろ 何完璧に違う |
Massachusetts
Event | Japanese/English |
---|---|
Secretary 1 Play |
To you… No, to you, right? You Japanese… Who's talking nonsense? What country are you from? Seriously… |
To you…いや、To youだろ?日本の。誰がめちゃくちゃ言ってる?どこの国の勘だよ、たく。 |
Natsugumo
Event | Japanese/English |
---|---|
Secretary 1 Play |
This is Asagumo-san. This is Yamagumo-san. This is Minegumo-san. Ah, yes. This is Teitoku-no. They're cute, aren't they? |
これが朝グモさん こっちが山グモさん これ峰グモさんで あっ はい こちらが提督のです 可愛いですよ ねっ |
No.101
Event | Japanese/English |
---|---|
Transport Ship Secretary 1 Play |
That's right. I'm a diesel type, so I don't like rainy days or bad weather. So, look! I'm a Tertel-Bozu! I'll hang a lot! |
そうですよ 私はディゼル仕様ですから雨の日や天気が悪い日はちょっと嫌ですね だからほらテルテル坊主です いっぱい吊るします |
Noumi
Event | Japanese/English |
---|---|
Secretary 1 Play |
It's raining a lot. Admiral, on a day like this, it's nice to enjoy tea in your room. Let's have a drink. What would you like? Japanese tea and yokan. Roger that. |
よく降りますね。 提督、こんな日は部屋の中でお茶を楽しむのもいいですね。 のんみ、入れましょう。 何がいいですか? 日本茶と洋館。 了解です。 |
Ranger
Event | Japanese/English |
---|---|
Secretary 1 Play |
Rainy season… That's the meaning of the word, right? It seems like there's a misunderstanding… I wonder why… Whose fault is it? |
ワイニーシーズン…それが日本の梅雨って言葉の意味ですよね。何かしら誤解が広がっているみたい。なぜかしら、誰のせい? |
Tuscaloosa
Event | Japanese/English |
---|---|
Secretary 1 Play |
Hmm? I'm not good with rainy season… Somehow… Right? |
ん? Rainy Seasonは苦手 なんか… ね |
Ukuru
Event | Japanese/English |
---|---|
Secretary 1 Play |
I made a Tertar pose for the audience! Admiral, how is it? Ah, yes! It's handmade! I wonder if I should make a Tertar pose for the house too? |
会場護衛テルテル坊主作りました 提督どうでしょうか はい手作りです おじか方のてるてる坊主も作ってみようかな |
Yuugure
Event | Japanese/English |
---|---|
Secretary 1 Play |
It's raining. Shigure-san, did you say something? Did you? |
雨が続きますね 茂さん今何か言いました そう |
- ↑ This line is shared with expedition selection, resource collection, instant repair and development.
- ↑ This line is shared with expedition selection, resource collection, instant repair and development.
- ↑ This line is shared with expedition selection, resource collection, instant repair and development.
- ↑ This line is shared with expedition selection, resource collection, instant repair and development.
- ↑ This line is shared with expedition selection, resource collection, instant repair and development.