User:DanR/pre KanColle Japan Notes

< User:DanR
Revision as of 00:25, 7 July 2022 by DanR (talk | contribs)

This page is for testing

This page is in preparation for wiki public release.

Introduction

The KanColle Japan Notes are informations related to Kancolle and unique to Japan.
This is meant to make playing Kancolle more enjoyable for everyone.
 Brought to you by Japanese User DanR.
 If you have any questions or requests, please contact me.

What is the difference from Glossary, Trivia, Terminology ?

Kantai Collection is linked to Japan.
Here is long explanations about that.
for example, in the rainy season, these are naturally connected in Japanese sense.
 梅雨(tsu-yu, plum rain), 紫陽花(Aji-sai, hydrangea?), 照る照る坊主(Teru-teru Bouzu, ???)...
Various can be seen and heard in game.
These can't be explained in fewer lines texts:
  prerequisite knowledge, culture, tradition and daily life...
This is such notes for these.

Notation here

Japanese word(Pronunciation, Simple English if necessary)
  It uses hyphen(-) to separate pronunciations in one word.
  It uses macron(¯) for long pronouncing.
    ex. 艦隊これくしょん(kan-tai co-le-ku-syon)
        出撃(syutsu-geki, sortie)
        カレー(ka-re¯, curry)
Specific word
  Kancai Collection      => KanColle
  艦娘 Ship girl         => Kanmusu : one,two~some Kanmusu
  漢字 Chiese Character  => kanji

Links Useful for Translation

Search
Tools

When you drag texts on browser, translation button appears. click button icon, pop up translation result window. You don't have to switch tabs.

Web Translator

Category

I'm wondering how to distinguish..

section

section

sub section lv2

sub section

sub section lv3

Np space / sub section 3

Log

This is for my confirmation (JST = UTC+9)

2022/07/07 09:22 fix 
2022/07/06 21:20 create page