Changes

1,630 bytes added ,  9 years ago
Line 170: Line 170:  
{{Shiphourly
 
{{Shiphourly
 
| 00JP=提督!今日はわたし、高波が時刻をお知らせするかもです。あっ!今ちょうど0時です!
 
| 00JP=提督!今日はわたし、高波が時刻をお知らせするかもです。あっ!今ちょうど0時です!
| 00EN=
+
| 00EN=Admiral! I, Takanami, shall notify you of the time today! Oh, it just hit midnight!
 
| 00Note=
 
| 00Note=
 
| 01JP=マルヒト・・・マル、マル・・・かも、です。えっ?語尾が紛らわしいですか?う、うーん・・・でもぉ
 
| 01JP=マルヒト・・・マル、マル・・・かも、です。えっ?語尾が紛らわしいですか?う、うーん・・・でもぉ
| 01EN=
+
| 01EN=It's... 01... 00... maybe... What? My words are confusing? B-But... 
| 01Note=
+
| 01Note= In reference to her "maybe" that she adds to sentences.
 
| 02JP=マルフタ、マルマルかも!です・・・あっ、いいですか?すみません、クセなんです。はい
 
| 02JP=マルフタ、マルマルかも!です・・・あっ、いいですか?すみません、クセなんです。はい
| 02EN=
+
| 02EN=02:00, maybe! I mean, it is! Ah, sorry. It's a habit of mine.
 
| 02Note=
 
| 02Note=
 
| 03JP=マルサン・・・マルマルかも・・・です。少し眠いですね。あっ、でも大丈夫です!ほんとです
 
| 03JP=マルサン・・・マルマルかも・・・です。少し眠いですね。あっ、でも大丈夫です!ほんとです
| 03EN=
+
| 03EN=03:00, maybe. I mean... Ah, I'm tired. Oh, but I'm still okay! Really!
 
| 03Note=
 
| 03Note=
 
| 04JP=マルヨン・・・マルマルかも、です。もう朝方ですね。今頃が、一番暗い時間かも・・・です
 
| 04JP=マルヨン・・・マルマルかも、です。もう朝方ですね。今頃が、一番暗い時間かも・・・です
| 04EN=
+
| 04EN=04:00, maybe. It's getting bright outside. It might be the gloomiest point of the day...
 
| 04Note=
 
| 04Note=
 
| 05JP=マルゴー、マルマル。朝になったかも、です。司令官、おはようございます、です!
 
| 05JP=マルゴー、マルマル。朝になったかも、です。司令官、おはようございます、です!
| 05EN=
+
| 05EN=05:00. It's morning! Commander, good morning!
 
| 05Note=
 
| 05Note=
 
| 06JP=マルロク・・・マルマルかも、です。鎮守府の皆さんもおはようございます。朝!です
 
| 06JP=マルロク・・・マルマルかも、です。鎮守府の皆さんもおはようございます。朝!です
| 06EN=
+
| 06EN=06... 00... maybe... Good morning, everyone! It's bright out!
 
| 06Note=
 
| 06Note=
 
| 07JP=マルナナ、マルマル。ご朝食、お持ちしたかもです。今日は、菜っ葉の味噌汁と・・・
 
| 07JP=マルナナ、マルマル。ご朝食、お持ちしたかもです。今日は、菜っ葉の味噌汁と・・・
| 07EN=
+
| 07EN=07:00. Did you wait for breakfast? I made some leafy greens with miso soup and...
 
| 07Note=
 
| 07Note=
 
| 08JP=マルハチ、マルマルかも、です。あっ、長波姉様!おっ、おはようございます、です!
 
| 08JP=マルハチ、マルマルかも、です。あっ、長波姉様!おっ、おはようございます、です!
| 08EN=
+
| 08EN=08:00, maybe! Oh, Naganami nee-sama! G-Good morning!
 
| 08Note=
 
| 08Note=
 
| 09JP=マルキュー、マルマルかも、です。・・・長波姉様ですか?はいっ!わたしの自慢の姉様です!
 
| 09JP=マルキュー、マルマルかも、です。・・・長波姉様ですか?はいっ!わたしの自慢の姉様です!
| 09EN=
+
| 09EN=09:00, maybe! Naganami nee-sama? She's a proud sister of mine!
 
| 09Note=  
 
| 09Note=  
 
| 10JP=ヒトマル、マルマル。そろそろ演習とか、するかもです?はいっ、了解しました、です!
 
| 10JP=ヒトマル、マルマル。そろそろ演習とか、するかもです?はいっ、了解しました、です!
| 10EN=
+
| 10EN=10:00 Is it time for practice? Roger that!
 
| 10Note=
 
| 10Note=
 
| 11JP=ヒトヒト、マルマルかも、です。司令官、そろそろお昼ですね。何になさいますか?
 
| 11JP=ヒトヒト、マルマルかも、です。司令官、そろそろお昼ですね。何になさいますか?
| 11EN=
+
| 11EN=11:00, maybe! Commander, it's almost time for lunch. What would you like?
 
| 11Note=
 
| 11Note=
 
| 12JP=ヒトフタ、マルマル。お昼は、間宮さん、ごちそうして頂けるかもなのですか?嬉しいです!
 
| 12JP=ヒトフタ、マルマル。お昼は、間宮さん、ごちそうして頂けるかもなのですか?嬉しいです!
| 12EN=
+
| 12EN=12:00. Are we having Mamiya-san's food for lunch today? Oh, I'm excited now!
 
| 12Note=
 
| 12Note=
 
| 13JP=ヒトサン、マルマル。はむはむ・・・。間宮さんのオムライス、美味しいかもです!はむはむ・・・
 
| 13JP=ヒトサン、マルマル。はむはむ・・・。間宮さんのオムライス、美味しいかもです!はむはむ・・・
| 13EN=
+
| 13EN=13:00. Mamiya-san's omelette rice is amazing!
 
| 13Note=  
 
| 13Note=  
 
| 14JP=ヒトヨン、マルマル。次の遠征は、鼠輸送かも・・・ですか?えっ・・・あっ、何でも・・・ないです・・・
 
| 14JP=ヒトヨン、マルマル。次の遠征は、鼠輸送かも・・・ですか?えっ・・・あっ、何でも・・・ないです・・・
| 14EN=
+
| 14EN=14:00 The next expedition is Tokyo Express...? Oh... uh, never mind!
 
| 14Note=
 
| 14Note=
 
| 15JP=ヒトゴーマルマ・・・、あっ!長波姉様!・・・えっ、差し入れですか?ありがとうございます!
 
| 15JP=ヒトゴーマルマ・・・、あっ!長波姉様!・・・えっ、差し入れですか?ありがとうございます!
| 15EN=
+
| 15EN=15:00 Oh, Naganami nee-sama! Oh, some supplies? Thank you very much!
 
| 15Note=
 
| 15Note=
 
| 16JP=ヒトロクマルマル。長波姉様からクッキー頂きました!今、お茶を淹れますね
 
| 16JP=ヒトロクマルマル。長波姉様からクッキー頂きました!今、お茶を淹れますね
| 16EN=
+
| 16EN=16:00 Naganami nee-sama brought us cookies! I'll get some tea right away!
 
| 16Note=
 
| 16Note=
 
| 17JP=ヒトナナ、マルマル。綺麗な夕焼け・・・!そろそろ、日が落ちるかも・・・です。・・・綺麗かも
 
| 17JP=ヒトナナ、マルマル。綺麗な夕焼け・・・!そろそろ、日が落ちるかも・・・です。・・・綺麗かも
| 17EN=
+
| 17EN=17:00. What a beautiful sunset! It's about time for the sun to disappear...
 
| 17Note=
 
| 17Note=
 
| 18JP=ヒトハチ、マルマルかも・・・です。司令官、高波、お夕食の準備に入りますね?はい!
 
| 18JP=ヒトハチ、マルマルかも・・・です。司令官、高波、お夕食の準備に入りますね?はい!
| 18EN=
+
| 18EN=18:00, maybe! Commander, I'll start preparing for dinner now!
 
| 18Note=
 
| 18Note=
 
| 19JP=ヒトキューマルマル。お夕食の準備が出来たかもです。今夜は、フーカデンビーフと・・・
 
| 19JP=ヒトキューマルマル。お夕食の準備が出来たかもです。今夜は、フーカデンビーフと・・・
| 19EN=
+
| 19EN=19:00 Dinner's ready! I made some egg-stuffed meatloaf and...
 
| 19Note=  
 
| 19Note=  
 
| 20JP=フタマル、マルマルかも・・・です。司令官、高波の、フーカデンビーフ。・・・いかが・・・でしたか?
 
| 20JP=フタマル、マルマルかも・・・です。司令官、高波の、フーカデンビーフ。・・・いかが・・・でしたか?
| 20EN=
+
| 20EN=20:00, maybe! Commander, how was my meatloaf? Was it... good?
 
| 20Note=  
 
| 20Note=  
 
| 21JP=フタヒト、マルマル。夜かも・・・です。司令官、お茶を淹れ直しますね、はい!
 
| 21JP=フタヒト、マルマル。夜かも・・・です。司令官、お茶を淹れ直しますね、はい!
| 21EN=
+
| 21EN=21:00 It's already night. Commander, I'll get some tea!
 
| 21Note=
 
| 21Note=
 
| 22JP=フタフタ、マルマル。あの軽巡のお姉様が・・・。えっ?ほっといていいかも・・・です・・・か?
 
| 22JP=フタフタ、マルマル。あの軽巡のお姉様が・・・。えっ?ほっといていいかも・・・です・・・か?
| 22EN=
+
| 22EN=22:00 That light cruiser is... Just leave her alone...?
| 22Note=
+
| 22Note=Read: [[Sendai|Yasen Baka]]
 
| 23JP=フタサンマルマル。司令官、今日も一日、大変お疲れ様でした!かもです。はい!
 
| 23JP=フタサンマルマル。司令官、今日も一日、大変お疲れ様でした!かもです。はい!
| 23EN=
+
| 23EN=23:00 Commander, thanks for your hard work today! Maybe! Yes!
 
| 23Note=
 
| 23Note=
  
2,922

edits